西方文化喻指
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

79.踩单

[词语]to foot the bill

[含义]买单;承担全部费用;承担后果

[趣释]【物事喻指】英语成语to foot the bill字面意思“踩单”,而实际意思是“付账”(to meet the bill)。“脚”(foot)是人体的底部,foot的意识相当于bottom。从15世纪起,人们就开始用to foot the bill,意思是把账单(bill)的所有项目加起来算出总金额,写在账单的底部(foot),意思相当于account(算账、结账)。当然,这些都是店家的事,与消费者无关。后来,为了鼓励和促进消费,西方出现了信用卡(credit card),消费者不用付现金,只要刷卡签字就行。即使卡中没有现金,也允许持卡人先消费,签字确认,店家把应付款项记入个人账号,定期开具账单收款。这时to foot the bill的意思变成了消费者在账单底部签字确认,其真正意思相当于我们所说的“签单”。于是“在账单上签名”(to foot the bill)就被用来喻指买单、付账,承担全部费用。其实,签单和现金支付本质是一样的,因此现在有些人现金支付时也说“I'll foot the bill.”(我买单)。

[运用]Who is going to foot the bill for the failure of the new aircraft? 这种新型飞机试制失败,应该由谁来承担全部费用?

Who's going to foot the bill for all the repairs? 谁来支付所有的修理费用?

Who will foot the bill for your stupid behaviour? 谁来为你这种荒唐的行为承担后果?

You order the dishes and I'll foot the bill, OK? 你来点菜,我负责买单,好吗?