西方文化喻指
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

70.不能为某人秉烛

[词语]can't hold a candle to sb.

to be not fit to hold a candle to sb.

[含义]不能与某人相提并论;远远不如某人

[趣释]【物事喻指】蜡烛(candle)是用蜡或油脂制成的照明用品。早在15世纪至16世纪,英国城市的街上没有路灯,夜里一片漆黑。那些有钱人夜晚外出时,一般由家奴在前面秉烛引路,为主人服务。家奴在当时的社会地位是十分低下的,如果有人连这等当家奴为人秉烛的资格都没有,其地位也就不言而喻了。于是,人们就用“不能为人秉烛”(can't hold a candle to sb.)喻指不能与某人相提并论,远远不如某人。英国作家威廉·梅克比斯·萨克雷(William Makepeace Thackeray)在其小说《华浮世界》(Vanity Fair)中就引用了这个典故。

[运用]I say she's the best, the kindest, the gentlest, the sweetest girl in England; and that, my sisters are not fit to hold candles to her. 我说她是全英国最好、最忠厚、最温柔、最可爱的姑娘,不管她破产不破产,我的姐妹给她做丫鬟还不配呢。(萨克雷语)

She can't hold a candle to her mother as far as cooking is concerned. 就烹调而言,她远不如她妈妈。

As regards intelligence, Helen can't hold a candle to her sister. 谈到智慧,海伦比不上她姐姐。

He can writes some quite amusing stories but he can't hold a candle to the more serious novelists. 他能写些有趣的故事,但是比不上那些作品能让人深省的小说家。