世界永无止境 World without End
“The moving waters at their priestlike task of pure ablution round earth's human shores…”
I think often of these lines, both when I am sad and when I am glad. I think of them when I am sad, because their rhythm teaches me that the timeless patience of God is reflected in the mirror of the sea. Whatever the stupidities of men in cities or council chambers, the waves will always be in choir, chanting their psalm. They sang before Genghis Khan and they will still sing after the atom bomb. Those thoughts make me glad and I murmur the words again, because I am also grateful.
“涌动的海水,就像是牧师在为地球上人类的海岸进行圣洁的洗礼。”
无论开心还是悲伤,我都常会想到这两行诗。悲伤的时候我想到它,是因为根据诗中所描写的海水节奏可以得知,上帝永恒的耐心将通过大海这面镜子反射出来。无论城市或会议室里的人们多么愚昧无知,海浪依然歌唱,唱着赞美诗。在成吉思汗之前他们就开始歌唱了,在原子弹时代之后,它们还会继续歌唱。这些想法使我高兴,所以我又低诵这两行诗,因为我心中充满了感激之情。
心灵小语
无论何时,心中都要充满赞美与感激。这样,阳光才会到达你灵魂的最深处。
词汇笔记
rhythm [ˈriðəm] n. 节奏;韵律
例 His speech has a flowing rhythm.
他的讲话有一种流动的节奏感。
patience [ˈpeiʃəns] n. 耐心;忍耐;容忍
例 Thank you for your patience!
感谢您的耐心等待!
choir [kwaiə] n. 唱诗班;唱诗班的席位
例 The choir sang the 23rd Psalm.
唱诗班唱《旧约·诗篇》的第23篇。
psalm [sɑ:m] n. 圣诗;圣歌;诗篇
例 This Psalm is helping us define happiness.
这篇诗帮助我们了解什么是快乐。
小试身手
涌动的海水,就像是牧师在为地球上人类的海岸进行圣洁的洗礼。
译_______________
无论城市或会议室里的人们多么愚昧无知,海浪依然歌唱,唱着赞美诗。
译_______________
这些想法使我高兴,所以我又低诵这两行诗,因为我心中充满了感激之情。
译_______________
短语家族
Whatever the stupidities of men in cities or council chambers……
council chamber:会议室;议会厅
造_______________
I think of them when I am sad……
think of:想念;想起;考虑
造_______________