前言
愛情是文學作品中一個永恒的主題,也是最富詩意的題材。愛情是人類的天性,使人類世世代代延續。人們栽培愛情,作家歌頌愛情,視之為人類最高尚美好的一種感情。對愛情的看法,男女有不同的視點;在各個戀愛階段,戀人有不同的心理和行為;戀人因年紀、性格、生活經歷、社會背景的差異,對愛情產生不同的感受,因此關於愛情的題材特別豐富,都是詩人和小說家所樂於細意描述的。
本書內容有詩有文,包括愛情詩九首(由張曼儀選、編、譯)及愛情描寫選文九篇(由賀善鏞選編,賀方譯),都是十六世紀到二十世紀的英、美名詩人(如莎士比亞、雪萊、威廉斯等)的作品及英、美、法、俄文學大師(如奧斯丁、哈代、菲茨傑拉德、小仲馬、托爾斯泰等)的小說選段。
名作家的優美文筆,描繪了戀人在戀愛過程中的心理狀態,包括情竇初開時對愛人品貌的讚美,追求時患得患失的心情,戀愛的陶醉、纏綿,求婚的熱切,失戀的迷茫,生離死別的悲傷,情衰愛減後的冷漠,愛人完美形像的幻滅等等,種種感情,都活現於各選篇內。
詩是有節奏的語言,與音樂關係密切,可合樂而歌。英詩的格律由輕重音(或抑揚)相間而成,行尾更往往押韻,加強音韻節奏的音樂效果。格律詩有工整的音韻節奏;自由體則雖重視節奏,但無固定規格;雖有聲韻的重複回響,但不一定行末押韻。本書所選詩歌體裁多樣,風格各異,有十四行體、歌體、一般的格律體和自由體,也有以圖形表現詩意的圖像詩;既有浪漫主義的抒情詩,也有充滿荒誕色彩的現代諷喻詩。
小說不同於詩,內容以整體故事佈局、人物描寫、人物在故事發展中個性的演進等為重。其文體雖然不及詩體工整、凝煉,但本書的選段也有詩的某些修辭特色,如意象和比喻,音韻的重複等。文字之優美見於細緻的描寫,生動的對話及傳神的措辭。
文學家擅用意象和比喻,烘染濃烈的感情,以物喻人,以景抒情;各篇詩文語言精煉,機理綿密,往往意蘊豐富,耐人尋味。每篇有其獨特之處,要領略箇中奧妙,還須讀者披卷細讀,慢慢欣賞。
本書提供的中文譯文,在保持漢語通順的條件下,內容和形式上盡量貼近原文,讓讀者對原作有更深刻的領略。此外每篇均設有題解,提示主題情節、介紹人物、文化背景及修辭技巧,更備有一些英語用法分析,方便讀者欣賞經典名著之餘,還可學習實用英語。
賀善鏞 張曼儀