3 难点解释
(1) Zur Finanzierung der von ihm auf 300.000 Taler geschätzten Kosten für den Bau eines Festspielhauses und die erste Saison gründete er einen Patronatsverein.
句中der von ihm auf 300.000 Taler geschätzten Kosten使用了第二分词来修饰名词,我们可以把它转换为定语从句:Zur Finanzierung der Kosten,die von ihm auf 300.000 Taler geschätzt wurden …。另外,句中介词zu是“为了……”的意思,表示目的。
(2) Wagner beabsichtigte nach und nach alle seine Werke … im Festspielhaus „in der Weise aufzuführen, dass diese Aufführungen als … überliefert werden können“.
这句话中后面引号中是瓦格纳的原话。在理解时,需要注意人称的一致性。句中nach und nach为固定搭配,意思是逐渐地。in der Weise也是固定搭配,表示用这样的方式。另外,后面dass连接的定语从句用的是被动态,可以改写为“sein + zu +不定式”结构:…,dass diese Aufführungen als … zu überliefern sind。
(3) Bis kurz vor seinem Tod trug er sich mit dem Gedanken, Tannhäuser und den Fliegenden Holländer umzuarbeiten, um sie „bayreuthwürdig“ zu machen.
句中最为重要的词组是sich mit etw. tragen(打算,计划)。此外,句中两处使用不定式:第一处Tannhäuser und Fliegenden Holländer umzuarbeiten是带zu的可分动词不定式,用来修饰前面的名词Gedanke。另一处为um … zu …,是固定搭配,表示为了……。可以将其转换为damit引导的目的从句:…,damit er sie „bayreuthwürdig“ machen kann.