汤姆·索亚“匪帮”
如果你没读过《汤姆·索亚历险记》这本书,你就不会知道关于我的故事,更不会了解我这个人。不过没关系,你慢慢看下去就会了解了。
那本书的结尾是这样的:汤姆和我(也就是哈克贝利·费恩)发现了强盗们藏在山洞里的宝藏——整整一箱子金币。我们把钱平分了,各自得到六千块钱。撒切尔法官把这些钱拿出去放债,就这样,整整一年,我们每人每天都能得到一块钱的利息。谁也别小瞧这一块钱,它能让一个孩子过上神仙般的日子呢!后来,寡妇道格拉斯夫人收我为养子,并发誓要让我成为有教养的人。但是,我习惯在外面漂泊的生活了,住在她家里做任何事都要按她的规矩办,实在很难受。后来,我实在受不了了,就逃了出来。这时汤姆·索亚找到我,说他要组织一个匪帮,但不能收容流浪汉(他认为那样很丢面子)。我只有回到寡妇家,才够资格入伙。我一听他这么说,也就回去了。
我消失了好几天,道格拉斯夫人伤心极了。她一见到我就痛哭流涕,说我是一只可怜的迷途羔羊。她给我换上那些新衣服,弄得我满头是汗,浑身发痒。在道格拉斯夫人的家中,每当开晚饭时,如果她摇一下铃,我必须准时去吃。可走到桌边后又不能马上开始用餐,必须得等寡妇低下头对吃的饭抱怨一番才行,哪怕是饭做得无可挑剔(今天亦是如此)。
吃过晚饭,她拿出一本书,给我讲摩西的故事。我根本就不知道这个人是干什么的,急得抓耳挠腮,想弄个明白。过了好一会儿她才告诉我,这位摩西早就死掉了。我对死掉的人不感兴趣,就不再深究了。
过了一会儿,我的烟瘾上来了,便求道格拉斯夫人让我吸烟。可是,她唠唠叨叨说了一大堆话,就是不让我吸。她认为吸烟是个坏习惯,让我戒烟,这让我很不耐烦。
道格拉斯夫人有一位姐姐,名叫做沃森。沃森小姐是一位戴着眼镜的老太太,不久前搬来与道格拉斯夫人同住。她拿着一本拼词课本给我上课,逼着我苦苦地念了一个小时。这简直糟糕透了,我坐立不安,浑身难受。沃森小姐唠唠叨叨地说:“别把脚放在那上面!”或是“别那么躺着,坐直了!”过一会儿她又会说:“别叹气!别那样伸懒腰!你怎么不学学规矩?”最后,她们终于把仆人叫进来做祷告,然后各自回去睡觉。
我坐在卧室的窗前,既孤独又沮丧。我听到远方传来的猫头鹰的叫声和旷野上野狗的哀嚎,心里既难过又害怕,心想:“要是有人陪着我玩该多好啊!”
过了很长时间,我听到镇里的大钟当当作响,足足敲了十二下,然后一切复归寂静,比往常任何时候都要安静。后来,我听到黑暗的树林中一枝树杈折断的声音,并感觉到树丛中的暗地里有东西在移动。过了不久,又隐约听到从暗地里传来的猫叫声。我知道这是暗号,马上用猫叫声作为回应。接着,我就关上灯,从窗口爬到小木棚上,又偷偷溜到地上。不出我所料,汤姆·索亚正躲在树丛中等我呢!
我们踮着脚尖,避开坐在厨房门口的吉姆——沃森小姐的大个子黑奴,就连忙朝屋子一侧的山坡走下去,找到了乔·哈帕和本·罗杰斯,以及其他两三个男孩子。挨着村子下面的是一条大河,在那儿,我们解开了一条小船,向河的下游划了两英里半,在小山旁的一处有块大岩石的地方上了岸。
我们走过了几片灌木丛后,汤姆先要每个人都发誓保密,然后把我们带到了一个隐在灌木丛中的山洞口。我们点燃了各自的蜡烛,手膝并用地爬了进去。进去大约两百米,我们来到一个大洞穴里,里面又湿又冷,就在那儿停了下来。
“现在,我们开始成立这个匪帮,”汤姆说,“谁想入伙,就得发誓遵守规定,并且用血写上他的名字。”
大家都愿意参加。汤姆便拿出了一张纸,在上面写好了各项规定,然后把上面的规定念了一遍。每个人都得宣誓忠于这个帮,不得泄露任何机密。谁敢欺负帮里的人,帮里的兄弟就要去杀死那个人和他的全家。而且,那个奉命去复仇的兄弟在完成他的神圣使命之前,不能吃饭,也不能睡觉。
所有的人都认为这规定棒极了。
“那么,”本·罗杰斯说,“这个帮干些什么买卖呢?”
“我们戴上面具,在路上抢劫马车,”汤姆说,“把车上的人全都杀死,然后把他们的钱和手表拿走。要不就把人带到这个洞穴里来,让他们交赎金。”
“赎金?那是什么东西?”汤姆总是说一些术语,让我很佩服。
“我也不知道什么叫赎金,但我知道强盗们必须得这么干,所以我们也必须这么办。”汤姆说。
“可是我们不知道赎金是怎么回事,那怎么干呢?”我又问。
“为什么不能干?咱们什么都不用管,必须这么干。难道你想不按照书上写的干吗?那会把事情搞得一团糟的!”
“不过,汤姆,如果我们不知道让那些人交赎金是怎么回事,到底应该怎么让他们交赎金呢?”
“这……我不知道。我想,‘把他们扣起来直到他们交出赎金为止’意思就是一直关着他们,直到他们死掉为止。”
“那他们会带来很多麻烦,他们会把所有的东西都吃个精光,而且还会想方设法逃跑。”本·罗杰斯忧心忡忡地说。
“本·罗杰斯,你说的是什么话!我们有卫兵看着他们,只要他们动一动就把他们打死,他们怎么可能逃跑呢?”
“卫兵?听起来倒真不错,可是谁会整夜坐在那里看管他们呢?为了看管他们,一点儿觉也不能睡,那是傻瓜才干的事。干吗不弄根大木棍,一把他们弄进洞来就让他们交了赎金呢?”我问道。
“这……因为那和书上写的不一样,知道吗?”汤姆说话时有点底气不足。
“那就听你的吧。”我无可奈何地说。
“我们把女人也杀死吗?”本·罗杰斯又想到一个问题。
“哈哈,本·罗杰斯,我可没你那么傻,就算我跟你一样傻,也不会乱说话。把女人杀死?那可不成!谁也没看见书上那样写过。你把她们带到洞里来,并且得对她们彬彬有礼。过不了多久,她们就会爱上你,再也不想回家了。而且不久后,这个山洞里就会挤满了女人和等着交纳赎金的人,那时连强盗的地方都没有了。虽然这样很麻烦,但就这么办吧,我没什么可说的了。”
我们选了汤姆·索亚为首领,乔·哈帕为副手,然后就回家了。天快亮的时候,我才爬上小木棚,从窗户进入。我的新衣服上沾满了蜡烛油和泥土,但我并没有把它弄干净,因为我已经累得筋疲力尽,倒在床上就睡着了。
早上,沃森小姐看到我的脏衣服,把我狠狠地骂了一顿。不过,道格拉斯夫人没吭声,她默默地帮我把衣服上的蜡烛油和泥土弄干净了。她显得很难过,这让我很过意不去。
有时我会想起父亲,我已经有一年没见到他了,这让我很高兴,因为他过去总是揍我。有一阵子,我听大家说他淹死在河里了,那条河位于小镇上游大约十二英里处。他们觉得那个淹死的人是父亲,因为那个人的身材刚好和父亲一样,而且衣衫褴褛,留着很长的头发。不过,那个人的脸都在水里泡烂了,分辨不出容貌。大家把他从水里捞出来后,就埋在河岸上了。他们说,那人刚被发现时,脸是朝天的。我一下便明白过来——那不是我父亲,一个被淹死的男人才不会脸朝天浮在水面上呢,那一定是一个穿了男装的女人。我觉得父亲会在某一天突然出现,可是我不希望见到他。
我和汤姆他们经常玩强盗游戏,可玩了大约一个月,大家都陆续退出了。我们没有抢过任何人,也没有杀死任何人,只是一些冒牌的强盗。我们常常从树林中跳出来,冲向赶猪人和坐在牛车上往集市拉菜的女人,却从来没有抢劫过他们中的任何人。汤姆·索亚把猪叫做“金条”,把蔬菜叫做“珠宝”,而我们则在洞里讨论杀死了多少人。
有一次,汤姆派一个兄弟拿着火把在镇的周围跑了一圈,他管这火把叫做口令(也就是通知本帮兄弟集合的信号)。然后他告诉大家,自己得到了一个秘密消息,第二天一队西班牙商人和阿拉伯阔佬要在山洞里的洼地宿营,他们有二百头大象、六百匹马和一千多头骡子,全部驮着钻石,却只有四百名士兵护送,我们可以埋伏起来,然后把他们杀光,夺走钻石。他说我们必须擦亮枪和剑,做好一切准备。可他要我们擦的武器全都是木头做的,无论费多大工夫,都不会擦得更亮一点儿。我不相信我们能打败那么多西班牙人和阿拉伯人,但是我想看看那些马和大象,所以第二天也跟着去了。
当我们听到命令时,就冲出树林朝山下跑去,可那里并没有什么西班牙人和阿拉伯人,也没有马和大象,只有一些主日课初级班的学生正在野餐。我们勇猛地冲散了队伍,把孩子们追得四处奔逃,可我们弄到手的除了炸面包圈、破洋娃娃和教学课本,没有更丰厚的回报。紧接着领队的老师就过来抓我们,吓得我们扔下所有的东西撒腿就跑。我没见到一块钻石,就向汤姆·索亚抱怨。他却说那里有成堆的钻石,还有阿拉伯人和大象。我不解,便向他询问理由。他说如果我看过《堂吉诃德》这本书,不用问就会知道,所有这些都是魔法搞的鬼。他说我们的敌人是魔法师,他们把所有的东西变成了一支主日学校的儿童队伍,用这个办法来气我们。
我说应该去找这些魔法师算账,可汤姆·索亚却说我是个傻瓜。
“那怎么行?”他说,“魔法师可以招来许多魔鬼,那些魔鬼会把你切成碎片。他们都像树那么高,像教堂那么大。”
“那么,”我说,“如果我们也能得到一些魔鬼帮助不就结了吗?难道我们就打不过那帮气我们的魔法师吗?”
“想法倒不错,那我们怎么才能找到他们呢?”
“我不知道。”我如实回答。
“那些人擦一下旧灯或铁戒指,天空马上就会雷鸣大作、乌云滚滚,魔鬼们就会在那时候出现。魔鬼属于擦灯或是擦戒指的人。如果你命令他们造一座四十英里长的城堡,里面全是糖果,或是你想要的别的什么东西,比如说要他们找来一位公主与你结婚,他们就会在第二天太阳出来前完成你的一切要求。”汤姆告诉我。
我决定试试,看他说的是不是真的。我找到了一个洋铁皮做的旧灯,又找到了一枚铁戒指,擦了又擦,累得我大汗淋漓,心里琢磨着要造一座城堡并把它卖掉,可是,一个魔鬼都没出来。我终于得出结论:那些东西全是汤姆·索亚凭空想象出来的。
阅读思考
1.哈克贝利为什么要留在道格拉斯夫人的家?
2.汤姆·索亚“匪帮”是真正的强盗吗?
词语积累
漂泊 抓耳挠腮 沮丧 佩服
彬彬有礼 衣衫褴褛 埋伏抱怨
城堡
阅读笔记
汤姆·索亚“匪帮”并不是以抢劫为目的的团伙,也没有伤害过别人。他们是一群渴望自由、富有想象力的孩子。