傲慢与偏见(世界文学名著)
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

第7章

浪博恩的小姐们不久便拜访了尼塞费尔德的女士们。后者也照例做了回访。班纳特小姐惹人喜爱的举止赢得了赫斯特太太和彬格莱小姐的好感。尽管她们的母亲令人难以忍受,她们的几个妹妹不值得人去攀谈,两位彬格莱小姐还是表示了要和班纳特家两位大女儿进一步交往的愿望。吉英极其高兴地接受了人家的这番美意。伊丽莎白却仍然觉出了她们待人的高傲,就连对她的姐姐几乎也不例外,所以她无法喜欢这两位彬格莱小姐;她们对吉英的友好,尽管其中也有俯就的意味,却由于受到她们兄弟爱慕之情的影响,极有增长的可能。每当他们俩在一起时,彬格莱对吉英的倾慕是人人可以看得出来的;伊丽莎白知道吉英也是如此,她从一开始对彬格莱就有好感,而且正在不断地加深,也可以说是爱上他了。不过,伊丽莎白也不无庆幸地想到,姐姐这番爱意是不大可能被世人察觉的,因为在吉英身上,巨大的感情力量、性情的恬静和行为举止的欢悦是完美地糅合在一起的,即便她真的恋爱了,人们也很难看得出来。有一次,伊丽莎白跟她的女友鲁卡斯小姐谈起了这一点。

“这或许是件好事,”卡洛蒂回答说,“能在这类场合下给众人一个假象;但是将爱隐藏得很深,有时却难免带来不利。如果一个女人对她爱的对象一点儿也不透露出她的情感,她也许会失去得到他的机会;如果那时仍然以世人都还蒙在鼓里的想法来安慰自己,那就未免太可怜了。在恋爱时,感恩图报和虚荣的心理几乎每个情人都有,如果不借助这些而听其自然,是很难成功的。情爱的事,开始的时候都好说——对某人有些偏爱好感,那是很自然的事;可要是得不到对方的鼓励,很少有人敢真正地去爱的。在这种情况下,女人们最好还是感觉到了七分的爱,就表现出十分。毫无疑问,彬格莱喜欢你姐姐,但是如果她不主动地去推他一把的话,他也许永远只能是喜欢喜欢她罢了。”

“可是,姐姐的确是在尽力朝那方面帮彬格莱了。如果我能察觉出姐姐对他有情,而他却发现不了,那他一定是个十足的傻瓜。”

“请记住,伊丽莎,彬格莱可并不像你那样了解吉英的性情。”

“不过,如果一个女人钟情于他,又不是有意地加以隐藏,他一定会发现的。”

“或许,是这样的,如果他对她有足够了解的话。但是,你也清楚,尽管彬格莱和吉英在一起的次数并不算少,可是每次待的时间都不长;而且总是在人多的场合下会面的,所以不可能把每一分钟都用在他们私下的交谈上。因此,吉英应该充分利用每一次与彬格莱在一起的机会。只要她总能把他吸引到自己这里来,就不愁他不坠入情网。”

“你的这个办法不错,”伊丽莎白说,“如果不去考虑要有一个美满幸福的婚姻的话;如果我已决定要找一个阔绰的男人,或者是随便一个什么男人的话,我敢说我是应该照你说的去做的。可是,你说的这些并不适合于吉英的性情,她为人处世不耍心眼。而且,她对自己感情涉入的程度甚至还不能确定,是不是合理也说不准。他们认识只有两个星期。她跟他在麦里屯跳了四次舞,有一天早晨她在家里见过他一回,后来同他在一起吃过四次饭。这些还不足以使吉英了解他的性格。”

“事实并不像你说的那样,如果吉英仅仅是和彬格莱吃了几次饭,或许只能发现他是否有个好胃口;可是你必须记着,饭后的那四个晚上他们俩都待在一起——四个晚上的作用可不能小视。”

“是的,这四个晚上至少能使他们俩肯定一点,那就是他们两人都喜欢玩二十一点,不喜欢玩‘康梅司’(一种法国牌系);但是就性格方面来说,我想他们彼此之间还是了解甚少的。”

“呃,”卡洛蒂说,“不管怎样,我是衷心希望吉英成功;如果吉英明天就嫁给了彬格莱,我会认为,她这样做所获得的幸福,不会比她认认真真对他的性格研究上一年所获得的幸福少。如果双方对彼此的脾性都摸得很透,或者生来就非常相似,那两人就一点儿也不会有幸福可言了。以后,两人总是想方设法地去使他们之间有所不同,并为此而苦恼了;较好的办法是尽可能少地了解你要结为伴侣的那个人的性格缺陷。”

“你的这番话叫我听得很开心,卡洛蒂,可却并没有什么道理。你心里也很清楚,你自己是绝对不会这么做的。”

就这样将全副心思用在了杉格莱先生对姐姐的关注上,伊丽莎白一点儿也没有想到,她自己正在成为彬格莱朋友眼中的关注对象。起先,达西先生几乎不认为她长得漂亮。在舞会上看到她的时候,对她毫无赞赏之情;在他们第二次遇见时,达西注视过她,也只是为了找出她的缺点。可是,就在他刚刚对他自己和他的朋友们说过,她脸上几乎没有一处长得动人时,他却开始发现,她的那双美丽、富于灵气的黑眼睛把她的整个面庞衬托得聪颖伶俐。紧跟着他又发现其他几处同样令他心动的地方。尽管达西早已用批评的眼光,找出了伊丽莎白在身材优美匀称方面的诸多不足,可是他不得不承认,她体态轻盈而且楚楚动人;他声称她的举止缺少上流社会的种种优雅,却又被她的活泼风趣、毫无忸怩作态给打动了。对所有的这一切,伊丽莎白一点儿也不知晓。在她看来,达西只是一个处处不受欢迎的人,而且还认为她不够漂亮,不配做他的舞伴。

达西先生开始希望更多地了解伊丽莎白,为了将来有机会能与她交谈,他注意地听着她和别人的谈话。他的这一做法引起了伊丽莎白的注意。那是在爵士威廉·鲁卡斯的府邸,当时正举办着一个盛大的晚会。

“达西先生在听我和弗斯特上校谈话,不知道他是何用意?”伊丽莎白对卡洛蒂说。

“这个问题只有达西先生自己能够回答。”

“如果他下一次还这么做,我一定要让他知道一点儿我的厉害。他很会挖苦人,如果我自己不先给他点颜色看,我很快就会变得怕他了。”

没多一会儿,达西先生又走到了她们这边,尽管他看上去好像并没有任何想要攀谈的企图,鲁卡斯小姐见此情状,便怂恿她的朋友向他提及这个问题,这一激将果然奏效,只见伊丽莎白朝达西转过身说:

“达西先生,我刚才缠着弗斯特上校要他在麦里屯给我们举办一个舞会,你不觉得,我话说得机巧又有说服力吗?”

“表达得很有力——不过,在谈及这类话题时,小姐们总是很起劲的。”

“你又在讽刺我们了。”

“马上便该轮到她(指伊丽莎白——译者注)被人缠了,”鲁卡斯小姐说,“我这就去打开琴盖,伊丽莎白,你也知道,后面跟着的该是什么。”

“你真是一个非常奇怪的朋友!——总是想叫我在人前弹琴唱歌,也不管是在什么人面前!如果我真有音乐天赋,我当然会对你感激不尽的,可是,既然这并非事实,我实在不愿意在这些听惯了一流演奏家的人们面前献丑。”无奈,经不住鲁卡斯小姐的一再坚持,伊丽莎白只好说道,“好吧,既然如此,我就恭敬不如从命啦。”同时她一本正经地瞥了达西先生一眼说,“有句在场的人都熟悉的谚语说——‘留着你的气儿,吹凉你的粥’。我呢,将用我的气儿来唱我的歌。”

伊丽莎白的表演虽说不上精彩,却也怡人动听。在她唱了一两首歌之后,有几个人要求她再唱几首,她还没来得及作答,她的妹妹玛丽便迫不及待地走了上来,坐到琴旁去了。玛丽是她们家中唯一一个长得相貌平平的女子,为此她只得刻苦求知和锻炼才情,遇到露脸儿的场合,她总想夸示夸示她的本事。

玛丽既没有天分,也没有鉴赏力。虽说虚荣心促使她刻苦用功,可这却也给予她一种学究气和自负的做派,就是达到较高造诣的人也会受其损害,更何况于她呢。虽说伊丽莎白的琴弹得还不及玛丽的一半,可是由于她平易大方,毫无造作,听起来倒让人觉得更加惬意一些。玛丽在弹完一首长长的协奏曲之后,又应她的几个妹妹的请求弹起了苏格兰和爱尔兰的小曲,她高兴博得人们的赞扬和羡慕,而她的那几个妹妹们呢,正和鲁卡斯家的几个女儿,以及两三个军官在舞厅的另一侧尽情地跳舞。

达西先生此时就站在她们附近,正为没有任何攀谈的机会就这样度过一个晚会,生着闷气,他自己心事重重,竟没有察觉威廉·鲁卡斯爵士站在他的旁边,直到威廉爵士跟他说话,他才抬起了头。

“对于年轻人来说,跳舞真是一项迷人的活动,达西先生!——说来说去,什么也比不上跳舞。我认为这是上流社会中最为优雅的娱乐之一了。”

“的确如此,爵士。不过,跳舞的优点还不止于此,它现在在并不高雅的社会中也很流行。每个野蛮人都会跳舞。”

威廉爵士只是笑了一笑。“你的朋友跳得不错,”看着正在跳的彬格莱先生,他说,“我毫不怀疑,达西先生,你自己就是这方面的一个行家。”

“我想,你曾在麦里屯看到过我跳舞,爵士。”

“是的,是这样,而且我颇感自己那一回眼福不浅。你常在宫里跳舞吗?”

“从来没有过,爵士。”

“你不认为,在那里跳舞对你自己对宫廷都是一种荣誉吗?”

“只要我能避开,这是一种我对任何一个地方都不会给的荣誉。”

“你在伦敦城里有房子吧?”

达西先生点头表示承认。

“我曾经有过把家安在城里的想法——因为我很喜欢上流社会;只是我担心鲁卡斯太太会不适应伦敦的气候。”

威廉爵士停了一下,想得到一个回答,谁知对方根本无心回话。这时正值伊丽莎白朝他俩这边走过来,威廉爵士倏然想到一个绝妙的主意,便向伊丽莎白大声地招呼。

“亲爱的伊丽莎白小姐,你干吗不跳舞呢?达西先生,请允许我把这位年轻的小姐介绍给你,她是一位非常理想的舞伴。我敢肯定,有这样的一个美人儿在你面前,你是不会拒绝跳舞的。”说着,便拉着伊丽莎白的手,想将它递给达西先生,达西先生固然吃惊不小,可也并非不愿意拉住伊丽莎白,谁知道就在这时伊丽莎白突然抽回了自己的手,神色略显不自然地对威廉爵士说:

“噢,爵士,我根本不想跳舞。我希望你不要以为,我到这边来,就是为了乞讨个舞伴的。”

达西先生非常正式有礼地请求她赏光,却也是枉然。伊丽莎白主意已定:就是威廉爵士想要劝说,也一点儿动摇不了她的决心。

“你的舞跳得那么好,伊丽莎白小姐,如果不让我一睹你的舞姿,那真是太遗憾了;虽然这位绅士通常不喜欢这项活动,我敢肯定,他也不会反对为我们跳上半个钟头的。”

“达西先生真是太客气了。”伊丽莎白笑着说。

“的确是这样——不过,考虑一下你的美貌给人的诱惑,对达西先生现在表示出的这一殷勤,我们也就不足为奇了;因为谁会舍下这样的一个舞伴呢?”

伊丽莎白调皮地瞧了达西一眼,转身走开了,她的拒绝并没有让达西感到难过,在达西正有点美滋滋地想着伊丽莎白的时候,彬格莱小姐走过来了。

“我能猜出你正在想什么想得出神。”

“我谅你也猜不出。”

“你在想,在这样的社交圈里,用这种方式来消磨掉许多个晚上,真叫人不可忍受;的确,我也有同感。我从来不曾这样烦闷过!这乏味无聊,这吵人的喧闹。这些人们什么也不是,可个个觉得自己了不起!我现在最高兴的,就是能听你痛快淋漓地调侃上他们一顿!”

“我可以向你保证,你完全猜错了。我脑子里想着的事,可要比这愉快得多。我刚才一直在回味着,一个漂亮女人的脸蛋和她那双充满灵气的眼睛,所能给人的那份快乐。”

彬格莱小姐的目光马上盯在他的脸上,显然是希望达西告诉她什么样的美人儿能有本领激起他这样的感慨,达西先生毫不迟疑地回答说:

“是伊丽莎白·班纳特小姐。”

“伊丽莎白·班纳特小姐!”彬格莱小姐禁不住重复道,“这太令我吃惊了。她是你的意中人已经有多长时间了?请问,我几时可以向你们贺喜呢?”

“我已料到你会这样问我的,女人的想象力真是太急速了。它一下子便能从倾慕跳跃到爱情,从爱情跳到结婚。我早就知道你会向我道喜的。”

“呃,如若你对此事这么认真,倒要让我认为这件事已经是完全决定了的了。你会得到一位有趣的岳母大人,当然啦,这位岳母大人也会一直同你住在彭伯利的。”

在彬格莱小姐这样由着性子讲下去的当儿,达西无动于衷地听着,后来,他那镇静的神情使她放下了提着的心,于是,她的话儿越发滔滔不绝了。