芳心抚过少女的手心《召南·采》
于以采①,南涧之滨。
于以采藻,于彼行潦②。
于以盛之,维筐及筥③。
于以湘④之,维锜及釜⑤。
于以奠之,宗室牖⑥下。
谁其尸⑦之,有齐⑧季女。
【注释】
① :多年生水草,又名大萍,可食用。
②行潦(hánɡ lǎo):沟中积水。
③筥(jǔ):圆形的筐。
④湘:烹,煮。
⑤锜(qí):三足锅。釜(fǔ):无足锅。
⑥牖(yǒu):窗。
⑦尸:主持祭祀。
⑧齐(zhāi):通“斋”,美好、恭敬。
浮萍这种植物因为无根,最容易让人想起漂泊,所以在历代诗人的笔下,它被冠以“飘萍”之名,言尽羁旅之人的愁思。可是很少人知道,在先秦最清澈的水中,它有多么碧绿可喜。
浮萍生于水中,长于水中,连根都在水中浸泡,因此被当作最干净、最纯洁之物,用作祭品以祭奠先人。而采集纯净萍藻的人又往往是至纯至真的待嫁少女。彼时,草木溪石,五谷农桑,春夏交替,一切都清新无比,世事在她的眼中还只是懵懂,她似一副还未绣出的画,期待着未知的一切。
少女背着箩筐,跑到很远的山麓溪水滨和浅水畔采集萍藻。在远古清新的空气中,清澈的水中,美丽的季女弯腰采集,妖娆的青春荡开了水的涟漪。她采了那么多的水草,喜悦与欢愉在她的眉梢眼角展现。清碧的萍藻一如她初次绽放的芳心,带着新鲜欲滴的水露和青涩气息,安静地抚过少女的手心。
采回了萍藻,还需要烹之煮之,方能褪去青涩,留住芳醇的滋味。所以她脚步轻盈地找来锅与釜,把采到的萍藻锅蒸釜煮。这个过程,似是在把一颗怦怦悸动的芳心慢慢熏蒸,之后只剩下沉稳,好让季女在嫁出去之后能够做一个笃定万方的新妇。
当祭品被调制好了,她开始小心地祷告,眼睑合上,手心相抵,如一头新生的小鹿,紧张而虔诚,纷乱的心盛满抑制不住的欢喜。采萍、盛之、湘之、奠之、尸之,一个至洁的待嫁少女完成了她生命中最重要的事,在这之后,她将成为这个季节中最耀眼的花,等待着被采摘。单纯的心,最能生出热烈的祈盼,待嫁少女的幸福快乐便是这般简单,好似美丽的花开遍了春日的原野。