飞花令·悲(中国文化·古典诗词品鉴)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

但看古来歌舞地,唯有黄昏鸟雀悲

代悲白头翁

唐·刘希夷

洛阳城东桃李花,飞来飞去落谁家?

洛阳女儿惜颜色,坐见落花长叹息。

今年花落颜色改,明年花开复谁在?

已见松柏摧为薪,更闻桑田变成海。

古人无复洛城东,今人还对落花风。

年年岁岁花相似,岁岁年年人不同。

寄言全盛红颜子,应怜半死白头翁。

此翁白头真可怜,伊昔红颜美少年。

公子王孙芳树下,清歌妙舞落花前。

光禄池台文锦绣,将军楼阁画神仙。

一朝卧病无相识,三春行乐在谁边?

宛转蛾眉能几时?须臾鹤发乱如丝。

但看古来歌舞地,唯有黄昏鸟雀悲。

注释

代:拟。白头翁:白发老人。

坐见:一作“行逢”。

松柏摧为薪:松柏被砍伐做柴薪。《古诗十九首》:“古墓犁为田,松柏摧为薪。”

桑田变成海:《神仙传》:“麻姑谓王方平曰:‘接待以来,已见东海三为桑田。’”

“公子”两句:白头翁年轻时曾和公子王孙在树下花前共赏清歌妙舞。

光禄:光禄勋。用东汉马援之子马防的典故。《后汉书·马援传》(附马防传)载:马防在汉章帝时拜光禄勋,生活很奢侈。文锦绣:指以锦绣装饰池台中物。文:又作“开”或“丈”,皆误。

将军:指东汉贵戚梁冀,他曾为大将军。《后汉书·梁冀传》载:梁冀大兴土木,建造府宅。

宛转蛾眉:本为年轻女子的面部化妆,代指青春年华。

须臾:一会儿。鹤发:白发。

简析

这是一首拟古乐府诗。诗的前半写洛阳城东的地方随风飘零着很多桃花和李花,飞来飞去不知道飘入谁家。洛阳的女子有着美丽的容颜,坐在庭前看桃花李花而长声叹息。今年我在这里看着花落凋零颜色衰改,不知道明年是否还能看到这种盛况?已经看见了松树柏树被摧残砍成了薪柴,更是听说昔日桑田已经变成了大海。故人已经看不到洛阳城东这种景象了,但是今人还在对着落花叹息。年年岁岁花还是那样子,但是岁岁年年人已经不同了。劝告那些正年少的红颜美少年,应该怜惜这位白头翁。

后半写白头老翁遭遇沦落,抒发世事变迁、富贵无常的感慨。虽然如今他已经是白发苍苍,但是他曾经也青春年少过呀!他年少时也和公子王孙一起在树下玩乐,欣赏歌舞于落花之前。如同光禄勋那样以锦绣装饰池台,又如同贵戚那样在楼阁中涂抹神仙。但是白头翁一朝生病,便无人再搭理了,往昔的行乐歌舞也就没有了。同样的,美人的容颜又能保持多久呢?须臾之间也就容颜老去了。只见那古往今来的游乐之地,如今只有傍晚的鸟雀在空自悲鸣。

名家点评

〔明〕李攀龙:《代悲白头翁》本非其佳处,而俗人专取之。五、六尤卑。(《唐诗直解》)

〔清〕王夫之:唯“长叹息”三字顺出一篇。幻生一白头翁闯入不觉,局阵岂浅人所测邪?一直中露本色风光,即此是七言渊系。后来排撰虚实,横立情景,如游子以他乡为丘壑,忘其本矣。(《唐诗评选》)

〔清〕毛先舒:一意纡回,波折入妙,佳在更从老说至少年虚写一段。(《诗辩坻》)

〔清〕宋宗元:“伊昔”老翁,即少年前车,追叙冶游,可悲处正在此。(《网师园唐诗笺》)