法国诗歌史
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

总 序

我致力于法国文学的研究和翻译工作,回想一下至今竟已有六十年了。故,学生们建议我整理出版一套文集,以兹留念。这套文集起因源于此。

从中学时代起,我就喜欢阅读俄国文学和法国文学作品。遗憾的是,1957年报考大学时,俄文专业不招生,于是我便报考了法文专业,由此进入北京大学西语系法语专业学习。从1958年起开始参与系里组织的撰写文学批判文章的活动。一篇集体写作、由我统稿的关于《红与黑》的写作背景论文,曾经摘要刊登于《光明日报》,后又收入一本专辑。1960年,国内放映电影《红与黑》。我组织另外三个同学一起撰写了一篇评论影片与小说的异同和得失的文章,约8000字,并大胆地投稿给了《中国电影》杂志,经专家审阅后发表。由此,我踏上了法国文学研究之路。

1962年大学毕业后,我考入中国社会科学院文学所西方组(1964年转为外国文学研究所)攻读研究生。在读期间,我参与内部刊物的编译工作,并有几篇长篇译文发表在内部丛刊上。20世纪70年代初,组织上安排我和金志平合译《荷兰史》 (“我知道为什么”丛书),该书于1974年出版。这算是我的第一部译作。

在外文所时,我和柳鸣九、张英伦通力合作,开始编写《法国文学史》。我负责编写的内容包括中世纪、16世纪、莫里哀、高乃依、拉辛和散文作家。开始编写工作的前几年,主要是查阅资料和法文专家的评论,后编写成文10万余字。《法国文学史》在1979年出版了第一册,当时就在学界引起了关注。随后,我又参与了此书的巴尔扎克、福楼拜等作家的编写工作,成稿10万余字。这算是我从事法国文学研究的正式开端。

20世纪80年代期间,在进行法国文学的研究工作之余,我也抽空做了一些翻译工作:先是翻译出版了《家族复仇》;随后又翻译了《蒂博一家》,共100多万字,费时颇多。

1981~1983年获派法国巴黎第三大学做访问学者期间,我发现了法国诗歌这个“宝藏”,便有意识地收集了很多诗歌选本。1987年来到上海师范大学工作后,应中文系老师之约,给学生开课讲解法国诗歌。这些讲稿陆续发表在《名作欣赏》上。后来因为申请到国家社科基金项目,我又用了几年时间对讲稿进行修订与增补,撰写成了《法国诗歌史》。

90年代初,我翻译出版了《基督山恩仇记》 《茶花女》。这是我的两部重要译作。

那时,翻译作品在学校的工作考核中是不算成果的,我的主要工作还是做研究。从20世纪90年代至21世纪初,我先后出版了《法国诗歌史》 《现代法国小说史》 《法国文学史》,同时还撰写了此套文集中付梓的《普鲁斯特研究》一书中收录的多篇论文。这几部著作,是我对法国文学全面研究的心得,历时三十余载。我对法国文学的研究日渐深入,特别是对19世纪和20世纪法国文学有了更广阔的探索和钻研。以此为基础,我着手编写了整部法国文学史。

我的研究工作是逐层展开的。在撰写整部法国文学史时,我补充了之前自己缺少研究的部分,例如18世纪启蒙文学,主要涉及一些重要作家,如对孟德斯鸠、伏尔泰、卢梭、狄德罗的研究。这部书稿虽然有我前期对诗歌和小说的研究作为依托,仍然花费了我多年时间。现在得以付梓的这部《法国文学史》,约一百四五十万字,对法国文学史上重要的作家都做了相当充分的分析。

在此期间,为他人和自己的译作所写之序,以及一些相关的专题论文,汇总起来也有几十万字之多。我的研究除了汲取法国评论家的真知灼见以外,还加入了自己的一得之见,表达了我国研究者对法国文学的新见解。作为一名法国文学研究者,我已尽己所能,对法国文学的研究之广、之深,姑妄言之,在国内恐无可及者。尽管如此,仍难免缺漏。

至此,除了撰写独篇论文和译作的序言以外,我的研究工作基本上告一段落。

21世纪初,我选择并翻译了《悲惨世界》,随后又应出版社之约,翻译出版《第二性》。这两本书的影响也较大。

七十岁以后,我曾动过一次大手术。静养恢复后,我决心把以前想做而无法放手去做的事着手做起来;同时也感到无法再像多年以前那样以充沛的精力从事研究工作了,不如专心从事翻译工作,做自己想做的事。由于年事已高,不像年轻人那样不在乎时间,我便决定专门翻译经典文学作品。有法语与对法国文学的多年研究为基础,我的一系列译作,如《八十天环游地球》 《海底两万里》 《巴黎圣母院》 《笑面人》 《莫泊桑中短篇小说精选》 《梅里美中短篇小说精选》 《名人传》,等等,就这样产生了。有人说我的翻译已达到1500余万字,其实,字数的多寡并不是最重要的,重要的是翻译作品的质量要好。我认为,翻译作品的优劣,毋需己言,要看读者的意见和评价,看后人的评说。

回过头来再看这套文集,洋洋洒洒30余种,其中著作5种。在这里,我的遴选标准是不收入合著和合译的,比如有些编著,我的工作只占其中的一部分,收进文集就有点掠人之美了。当然,有些教科书使用量和影响力也是非常大的,如我主编的《外国文学史》 (高教版),但毕竟不能算个人的著作,所以也未予以收入。

本套文集卷帙浩繁,谷雨和李玉瑶几乎是日夜兼程地编辑,才保证了图书的质量和出版的进度。在此我表示衷心的感谢。感谢商务印书馆上海分馆各位领导对本套丛书出版给予的大力支持。

本套文集肯定存在不少缺点,敬请方家不吝指正。

2018年元月