桑切斯的孩子们:一个墨西哥家庭的自传(大学译丛)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

第1章 玛格丽特·米德评《桑切斯的孩子们》

谨以深厚的感情和感谢将本书

献给必须匿名的桑切斯一家人

当兰登书屋邀请著名的人类学家玛格丽特·米德就奥斯卡·刘易斯的新书进行评介时,她谦逊地给当时的编辑部主任杰森·爱普斯坦和作者本人进行了如下回复。

亲爱的爱普斯坦先生,

我非常乐意将我对刘易斯博士所著的《桑切斯的孩子们》的评论邮寄给您。我之前未敢妄加评论,唯一的原因是,当书送来办公室的时候,我正好身在欧洲;等我返回的时候,报章上已经充满了溢美之词,因而我觉得再做任何评论都只会徒增累赘。最近,我有机会在一次研讨会上用到了这本书,参加者全是各学科领域的顶尖人物,这让我对其中某些问题又有了新的想法。

我认为《桑切斯的孩子们》是对人类学的一次杰出贡献——并将永远如此。奥斯卡·刘易斯以其多年来在墨西哥所进行的细致而负责的田野考察和他对墨西哥人民的深切同情为基础写出这本著作,独具匠心地符合了科学和人文的要求。以保留受访者原话的方式,他保持了原材料的真实性,并确保了呈现方式的全面性,这一点对所有优秀的人类学田野工作而言都是至关重要的。他的那些受访者精于表达,而且他们的语言受学校正规教育的影响不大。但这并非偶然,因为那全都是从他所认识的千家万户中精心挑选出来的。本书堪称鸿篇巨制,但微篇恐又难以平衡怜悯和恐惧、暴力以及未被记下的小善。他对贫穷以及贫穷的赘生物兴趣浓厚,凸显了本书和现代城市生活诸问题之间的相关性。本书栩栩如生、感情强烈、经历可感,针对“大萧条”时期的“社会现实主义”正在逐渐形成,但往往只是基于同情和信条而缺乏科学和经验实质,从而显得苍白和无足轻重。在这个问题上,奥斯卡·刘易斯成功地做到了。他精心挑选叙事者,从而表达了在艰难时世里对人性的一种怜悯。这样的怜悯伴随着墨西哥人对自我的愿望、幸运者对不幸者的愿望——无论他们身在何处——而优雅地不断回响。

玛格丽特·米德

1962年2月28日

亲爱的奥斯卡,

我本意如此,完全如此。我想,露丝·本尼迪克特也会感到同样的欣喜吧。

玛格丽特·米德

1962年2月28日