唐诗三百首译注
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

初发扬子寄元大校书

韦应物

凄凄去亲爱,泛泛入烟雾。

归棹洛阳人〔1〕,残钟广陵树〔2〕

今朝为此别,何处还相遇。

世事波上舟,沿洄安得住〔3〕

【题解】

扬子,指扬子渡,在今江苏江都南近瓜洲处。元大校书,其名不详,“大”为排行,“校书”为弘文馆或秘书省掌校勘官藏图书的校书郎官职。此诗为德宗贞元元年(785),韦应物辞去滁州刺史后回洛阳途中所作。

这是一首留别诗。诗作一开始即展现了离别舟行凄伤迷茫的情绪,“凄凄去”、“泛泛入”,在烟水茫茫、漂行无定的背景下,推出了“归棹洛阳人,残钟广陵树”的名联。回望广陵烟树,耳接断续钟声,而前路漫长,行行无已,于是后半四句的抒怀奔迸而出。值得注意的是诗人此番返回洛阳,是先由滁水入长江,至扬子渡再沿漕渠折回淮水,所以从“沿洄”中联想起世事如波舟,是极为自然的。全诗含蓄与发露并出,澹远与至情兼见;虽写眼前景、心中事,仍显现出韦诗“高古”的风神。

【注释】

〔1〕 棹(zhào):船桨,此指船。

〔2〕 广陵:今江苏扬州。

〔3〕 沿:顺流而下。 洄:逆流而上。 住:停,定下来。

【译文】

离别亲密的朋友,心中充满悲伤,小船飘飘,驶入烟水茫茫。客船载着我返回遥远的洛阳,暮钟声中,我辨认着扬州的树行。今天在这里分手,各处一方,在哪里啊还能同你重聚一堂。世事如同这行船在波上飘荡,一会顺流,一会逆流,哪有休止的时光?