第3章 莎乐美(1)
叙利亚青年
莎乐美公主今晚真是美丽动人!
希罗蒂亚的男侍
你们快看今晚的月亮,真是奇怪!
她像一个从坟墓里走出的女人,形容枯槁,估计是在索命吧。
叙利亚青年
公主看起来不太对劲,你看她像不像披着黄纱的小公主,长着一对银色的小脚,好像踩着白鸽一样,也许是在跳舞吧。
希罗蒂亚的男侍
她看着像一个死了的女人,看她挪得多慢啊。
(宴会厅传出一阵喧哗。)
士兵一
吵死人了!是谁在那里跟个疯子一样大喊大叫?
士兵二
犹太人呗,他们老是这样。吵来吵去都是为了宗教。
士兵一
宗教有什么可吵的?
士兵二
我也说不上。反正他们老这样。比方说法利赛这一派相信有天使,撒丢赛这一派就说天使不存在。
士兵一
为这种事吵来吵去真是可笑。
叙利亚青年
莎乐美公主今晚好美啊!
希罗蒂亚的男侍
你的眼睛就没从她身上挪开过,有点过分了吧?
你这么看人家,可是很危险的。别给自己惹麻烦。
叙利亚青年
但今晚的她就是很美啊!
士兵一
你看国王沉着脸,不高兴了。
士兵二
就是,他确实看着不高兴。
士兵一
他是在盯着什么东西吧?
士兵二
我看是在盯着什么人吧。
士兵一
盯谁呢?
士兵二
我也说不上。
叙利亚青年
公主脸色多么苍白,我可从没见她如此苍白过。就跟映在银镜里的白玫瑰一样,煞白煞白的。
希罗蒂亚的男侍
你还是别盯着她看了。别太过分了。
士兵一
快看,希罗蒂亚给国王把酒倒满了。
卡帕多细亚人
那个戴着黑色珍珠皇冠,头上扑着青粉的,是希罗蒂亚王后吗?
士兵一
是的。那就是希罗蒂亚,国王的妻子。
士兵二
国王很爱喝葡萄酒。他藏有三种酒,一种是从沙姆斯吕斯岛运来的,颜色红得发紫,就好像恺撒的皇袍一样。
卡帕多细亚人
我从没见过恺撒。
士兵二
另外一种是从一个叫塞浦路斯的镇子上运来的,黄澄澄的像金子一样。
卡帕多细亚人
金子可是好东西。
士兵二
最后一种是西西里产的,红得像鲜血。
努比亚人
在我们国家,神喜欢鲜血。我们每年要用童男童女祭献两次;五十个童男,一百个童女。不过即便这样也还是不够多,神对我们还是很残酷。
卡帕多细亚人
我们国家已经没有神了。神全被罗马人赶走了。
有人说他们躲到山里去了,但我不信。我有次在山里待了三个晚上到处找他们,一个都没见着。后来我就喊他们的名字,可也没有一个人出来。我看他们是死绝了。
士兵一
犹太人崇敬的是人看不见的神。
卡帕多细亚人
这我可不理解。
士兵一
事实上,他们只是相信你看不见的东西。
卡帕多细亚人
这对我来说就是个大笑话。
约翰的声音
我之后者,更有神力。我之卑微,不配侍奉其暖饱之需。其所至荒凉之地,花开漫山遍野,聋瞕者耳清目明,蹒跚幼儿可驯服龙虎。
士兵二
让他闭嘴吧,他老是一派胡言。
士兵一
不不不,他可是圣人,人也很温和。每天我给他送饭的时候,他都特别感激。
卡帕多细亚人
他是谁?
士兵一
他是先知。
卡帕多细亚人
他叫什么名字?
士兵一
约翰。
卡帕多细亚人
他从哪里来的?
士兵一
从沙漠来的,靠吃蝗虫和野蜂蜜才活了下来。他身上裹着骆驼毛,腰上系着皮带,那样子看着真是惨得不行。过去信他的人可多得很,甚至还有信徒呢。
卡帕多细亚人
他说的话是什么意思?
士兵一
谁都不知道。有时候他说的话挺吓人,不过没人知道他在说什么。
卡帕多细亚人
我们能见见他吗?
士兵一
不行,国王不让人见他。
叙利亚青年
公主用扇子挡住脸啦!看她那小手抖得,就像鸽子扑闪着翅膀回巢里一样。
不对,还是像白蝴蝶,对,像白蝴蝶。
希罗蒂亚的男侍
那关你什么事?你看着她干吗?别看了……别惹祸。
卡帕多细亚人
(指着古井)
这牢房真是古怪!
士兵二
这是口古井。
卡帕多细亚人
古井!待在这里可真是受罪啊!
士兵二
哦!不会的!我跟你说,国王的长兄,也就是希罗蒂亚的第一任丈夫,在里面关了足足十二年。就这样他也没被逼死,到后来还是给绞死了。
卡帕多细亚人
让人绞死了?谁这么大的胆子?
士兵二
(指向体格庞大的黑人行刑手)
人在那边站着呢,叫纳曼。
卡帕多细亚人
他就不害怕?
士兵二
才不呢!国王都把戒指给他了。
卡帕多细亚人
什么戒指?
士兵二
死神戒,所以他才不害怕。
卡帕多细亚人
是啊,绞死国王可不是什么好差事。
士兵一
怎么了?国王不也和普通人一样,都长着一个脖子吗?
卡帕多细亚人
我反正觉得挺可怕的。
叙利亚青年
公主起身了!她要离开桌子了!她看起来有点忧郁啊。呀,她往这边走过来了,快快快,她往咱们这面走过来了。
她脸色真不好啊!哎呀我可从没见过她这个样子。
希罗蒂亚的男侍
我求你别再看她了。
叙利亚青年
她像一只离了群的鸽子……
她像一朵在风中摇曳的水仙花……
她像一朵银色的花。
(莎乐美登场。)
莎乐美
我不想待在这儿了。我没法待在这儿了。
为什么国王颤抖着眼皮,要用那样鄙视的眼光看我呢?他是我母亲的丈夫,这么看我,真是奇怪。我搞不懂他是什么意思。其实我清楚得很。
叙利亚青年
公主,您要离开宴会了吗?
莎乐美
这里的空气真甜美!我终于能呼吸了!
瞧瞧,里面那些耶路撒冷的犹太人,为了自己愚蠢的仪式吵得不可开交。野蛮人,光顾着喝酒的野蛮人,把红酒洒了一地。从司蜜尔纳来的希腊人,全都浓妆艳抹,头发卷成波浪。闷不作声的埃及人,留着翠绿的长指甲,穿着褐色大长袍,一副让人琢磨不透的样子。还有野蛮粗鲁的罗马人,说起话来口无遮拦。天哪!我对罗马人反感透顶!他们又粗野,又下作,还偏要摆出一副贵族的架子。
叙利亚青年
公主,能请您赏光就座吗?
希罗蒂亚的男侍
你为什么要跟她说话?你为什么要看她?
嗬!坏事可要来了。
莎乐美
看见月亮可真好啊!
她就像一枚小小的银币,一朵银色的小花。她那么高冷,那么纯洁。我想她还是处子之身。
嗯!一定是的!她还没有任人玷污。她不像其他女神,她还没有任人轻薄过。
约翰的声音
且慢!神到来了。人类之子在此。肯陶洛斯藏进河里,宁芙从河里逃出来,躲进了茂密的森林里。
莎乐美
谁在喊叫?
士兵二
是先知,公主。
莎乐美
啊!是先知啊!就是那个让国王都惧怕的人吗?
士兵二
公主,这我们不太清楚。刚才在喊叫的,是先知约翰。
叙利亚青年
公主,我叫人给您把轿子抬过来好吗?
好让您欣赏园子里的夜色。
莎乐美
他在说我母亲的坏话,对不对?
士兵二
我们从来都听不懂他在说什么,公主。
莎乐美
是的;他就是在说她的坏话。
(一奴隶入场。)
奴隶
公主,国王请您归席。
叙利亚青年
恕我多嘴,公主。
您要是不回去,恐怕要有不好的事发生。
莎乐美
这位先知年纪大吗?
叙利亚青年
公主,您还是归席的好。我带您进去吧。
莎乐美
这位先知……是老人吧?
士兵一
不,公主,他很年轻。
士兵二
不过我们也能肯定,有人说他是伊利亚。
莎乐美
伊利亚是谁?
士兵二
是咱们国家过去的一位先知,公主。
奴隶
公主这样,我该怎么向国王汇报呢?
约翰的声音
巴勒斯坦之地,不要喜悦,因为责罚你的鞭子断了。
毒蛇留下的种子只能长出毒蛇,待它出来,要把鸟儿都吞噬。
莎乐美
这声音可真奇妙!我要跟他说说话。
士兵一
公主,这恐怕不行。
国王不愿意让任何人跟他说话,连大神父都不行。
莎乐美
我一定要跟他说话。
士兵一
公主,这绝对不行。
叙利亚青年
不然您还是尽快归席吧?
莎乐美
把这位先知带过来。
(奴隶退下)
士兵一
公主,我们可没这么大的胆子。
莎乐美
(走到水井前向下张望)
这口井真是又黑又深啊!待在这样一个黑洞里,肯定很难受吧!它像个坟墓一样……
(转向士兵)
你们听到我说话了吗?把这位先知带到我面前。
我要看看他。
士兵二
公主,求求您了,别让我们这么做。
莎乐美
那就这样让我等着是吗?
士兵一
公主,我们的命都在您手里,但这件事实在不能按您说的做。
说实话,您也不该让我们这么做。
莎乐美
(看着叙利亚青年)
哼!
希罗蒂亚的男侍
喂!出了什么事?我感觉大事不妙啊。
莎乐美
(走向叙利亚青年)
你愿意为我做这件事吗,纳拉伯斯?
你会为我做的吧。
我对你一直这么好,就为我做这件事吧。
我只不过想看看这个奇怪的先知。人们都在谈论他。
我还常听国王说起他。我感觉国王很怕他。
纳拉伯斯,是不是连你也怕他呀?
叙利亚青年
我并不怕他,公主;我谁都不怕。
不过国王已经下了令,谁都不许抬起井盖。
莎乐美
照我说的做吧,纳拉伯斯。
明天等我坐着轿子路过卖偶像的商店,我会为你抛下一朵小花,一朵绿色的小花。