《燕京妇语》等八种
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

第二十八章
語學關切

我早已有件納悶兒的事情,老想着和您説,總没遇機會,今天可趁着没事要討教討教。

是甚麽事,請您説吧。

我看敝國人和貴國人來往,常有招人不願意的地方兒,這個緣故可在那兒哪?

也没甚麽,我看貴國的人情和敝國差不多,彼此的交情倒也很投緣。您所見解的,我直猜不出是在甚麽地方來。

請您不要客氣,我因為這件事與我們國交很有切近的關係,必須請您説明了,千萬不要顧忌纔好呢。

既是如此,我就不揣冒昧的所見到的説給您,對與不對,您可不要見怪。

那有這條兒理呢?您既然肯其直説,我是感激不盡了。

凡有貴國人來到敝國,不會説話,倒無關要。惟獨會説幾句的,不知道甚麽緣故,不知不覺的那臉上就帶出瞧不起人的樣子來了。再要一交談,那分兒粗率的口吻,總却不掉。在别人已經嫌棄了,在他還以為可了不得了。據我的眼看,像這樣兒的毛,當翻譯的居其多數兒。是甚麽緣故呢?皆因他學話的時候兒,没跟正經人盤桓[1]過。天天所見所聞的,都是些個市井上的土話。趕日子長了,所給薰壞了,可就不容易再改了。若用他們當翻譯,那彼此周旋之間焉能自如哪?這話還在其次。往往見那所説的支那通事[2],自認為熟習[3]情形,若是一説話,那分[4]神氣真令人難堪。雖是件小節,然而於感情上究竟不十分融恰[5]。况且敝國人最講究的是語言,常有為説話招惹出事非來的。您説這言語一門,可是要不要

您這番議論,真能把我們萬不可有的習氣全都給説破了。今天我真是“聞君一席話,勝讀十年書”了。凡屬要學中國話的,都應該這麽辦纔行呢。

豈敢。這無非您叫我説,我不能不隨便説説吧咧。

:病。

[1] 盤桓:來往,交往。

[2] 通事:翻譯人員。

[3] 熟習:熟悉。

[4] 底本“分”字旁邊有草書“兒”字,列此備考。

[5] 融恰:融洽。