第十一課
中外貴顕男婦会宴
第一節
甲 王爺好哇?
乙 好哇。您好哇?
甲 好哇。
丙 王爺好哇?
乙 好哇。太太好哇?
丙 好哇。
甲 王爺請啊。
乙 大人請,太太請啊。
丙 您請罷。
甲 王爺請坐。
乙 您請坐。
丁 某公爺來了。
甲 啊,公爺好哇?
戊 好哇。大人好哇?
甲 好哇。
丙 您好哇?
戊 好哇。太太好哇?
丙 好哇。
乙 二哥您好哇?
戊 好哇。您早來了?
乙 我也纔來。
甲 您請坐。
戊 請坐請坐。
丙 福晉好哇?
乙 好哇。
丙 少爺格格們都好哇?
乙 托福,都好。他們都給太太請安問好。
丙 啊,不敢當。您那児太太好哇?
戊 好哇。賤内[1]還问太太,那一天由我們回來好哇?
[丙] 好哇,叫怹惦記着。
第二節
乙 您今児個没進裡頭去麽?
戊 今児個早起到了裡頭。聽見説明児您衙門有揀選[2]麽?
乙 有揀選。
戊 有幾個缺呀?
乙 有六哇[3]缺。
戊 明児甚麽時候児揀選呢?
乙 明児定的是辰刻。現在聽見説日本兵已經得了奉天了。
甲 是,電報已經來了。
丙 您喝茶呀。
乙 您喝呀。
甲 您喝罷。
戊 太太喝呀。
丙 您喝罷。
戊 我聽見説,這一個勝仗得了俄國的軍器糧草很多了。
甲 實在的是很多了。
乙 那麽得了奉天,鐵嶺也得了罷?
甲 是。可是他們俄國兵在鐵嶺那児豫備[4]打仗的事情很用力,差不多児和遼陽似的。
第三節
乙 啊,要是這麽著[5],我想後來就容易打了罷。
甲 可是那麽着。俄國兵他們軍器槍砲甚麽的也是很便利,並且他們兵也能打仗,可就是不如日本兵。他們那麽些個人都是一個心,永不往後退,都是同心協力,所以常能打勝了。
乙 您説的實在的是。
丁 某大人打發人拿名片來了,説回覆大人,給大人請安。今児個[6]有事不能來了。
甲 是了。
乙 某大人今児不來了?他怎麽不來了呢?
戊 我聽説大概他今児有約會児。
乙 啊,我還聽見説增將軍叫俄國兵給裹了去了,這話實在麽?
甲 可是聽見説有那個事,增將軍又回了奉天了。
第四節
乙 啊,那好極了。
戊 是,那是很好。太太這幾天没出門児麽?
丙 我昨児個上某王爺府去了。
戊 啊,昨児個他們那児二少爺還上我們那児去了哪。
丙 是。
乙 今児這個天可很好!
甲 啊,要看昨児晚上那個天,彷彿要颳風似的。
乙 可不是麽。
丙 請王爺們到那一邊児坐着罷。
乙戊 喳。
丁 某王爺來了。
己[7]您好哇?
甲 好哇。您好哇?
己 好哇。太太好哇?
丙 好哇。王爺好哇?
己 好哇。
乙 咍,您怎麽這喒晚[8]児纔來呀?
己 您好哇?
乙 您好您好。
己 您好哇?您早來了?
戊 來了會児了。
己 我今児個來晚了,恕罪恕罪。
乙 今児您上那児去了?
己 那児啊,家裡有人來了,説了會子話児。他剛走我就來了,就到了就喒晚[9]児了。
第五節
甲丙 您幾位請坐罷。
乙己 您請坐,您請坐。
甲 您喝酒。
乙 您喝呀。
戊己 您喝您喝。
己 您那児少爺外國話學的怎麽樣了?
乙 學的可以的了。您那児學堂教日本文麽?
甲 有日本文。
乙 啊,那很好。
甲 現在敝國和貴國辦理的事情很多,學日本文最要緊。
乙 是。二哥前児個上那児去了?
戊 前児個是到了東單牌樓外國飯店,有人請吃飯。
乙 有幾位呀?
戊 六哇人。吃外國飯的時候児提起來可笑。
乙 怎麽?
戊 我們一塊児吃飯,那裡頭有一個人不会使刀叉。
乙 哈哈,那可顕着不得勁[10]児。
第六節
乙 咍,那不呌人笑話麽,要是不懂得就别言語,裝糊塗就結了。
戊 不但那個呀,剛一上菜的時候児,他拿起果子來就吃。
乙 若是那麽樣児,實在是可笑。
己 真是可笑!
甲 您喝酒哇。
己 您喝呀。
丙 您就這個菜。
乙 喳,二哥您喝呀。
戊 我得了。
丙 您吃這個呀。
己 太太吃啊。
丙 您吃罷。
乙 怎麽着?偺們那一邊坐着罷,太太要彈那個琴。
戊[13]啊,您聽,彈的真好!
乙 是。我要回去了。
戊 那麽偺們走罷。
甲乙 您再坐坐児罷。
乙戊己 呌您和太太費心受累,謝謝。
甲丙 那児的話呢,這累着甚麽了。
乙己 您别送了。
戊 您請回罷。
甲 送送。
[戊] 叩頭了。
[甲] 候秉候秉[14]。
[戊] 叩頭了。
右所書有甲記者乃外國人東道主言;
有乙記者乃某王言;
有丙記者乃外國人東道主婦言;
有丁記者乃僕人言;
有戊記者乃某公言;
有己記者乃又一某王言也。
[1] 賤内:對人謙稱自己的妻子。
[2] 揀選:挑揀選擇,指選擇任用官員。
[3] 哇:量詞“個”在“五、六”後音變爲“哇”。
[4] 豫備:預備。
[5] 著:着,助詞。
[6] 底本“個”字被斜綫劃掉,依文義酌補。
[7] 此處及以下幾處“己”底本均作“已”。
[8] 這喒晚:這早晚,這個時候。
[9] 就喒晚:這早晚,這個時候。“就”是“這”的音變。
[10] 不得勁:不合適。底本此句上方有三字硃批“不明亮”,録此備考。
[11] 比耳酒:啤酒。
[12] 三賓酒:香檳酒。
[13] 戊:原作“戍”。
[14] 候秉:客人告别時,主人説的客套話。