第一节
维吾尔谚语的句式结构
一、单部句谚语
单部句谚语是指由一个命题或判断组成的谚语,简单(单句)或复杂(复句形式)地陈述一个判断、道理或经验。单部句谚语既可以是单句形式,也可以是复句形式。因此,单部句谚语又可分为单句形式单部句谚和复句形式单部句谚。其中单句形式单部句谚由于句式和意义表达的需要,不太重视韵律节奏和修辞特色;而复句形式单部句谚,特别是由动词作谓语的复句形式单部句谚,比较重视韵律节奏和修辞特色,较好地体现了维吾尔谚语的特点。
单部句谚语句式结构形式主要分为以下几种:
1. 单句形式单部句谚语
(1)动词谓语句谚
单句谚中动词谓语句谚占绝大多数,动词一般以直陈式一般将来时、间陈式过去时、将来时形动词或动词第二、第三人称祈使式结尾。例如:
.ﯗﺪﻳﺎﻤﯩﻠﻟﺎﺗ ﻥﯗﺭﻮﺳ ﺍﺪﻧﺎﻐﯨﺪﯩﺘﯩﺳﺭﯚﻛ ﻰﻨﯩﺘﯩﻣﺍﺭﺎﻛ ﺭﯘﺗﺎﺑ
好汉展示自己的本领不分场合。
.ﺭﻻﯘﻏﯘﺗ ﻕﯘﻠﻣﯘﺷ ﻦﯩﺘﻗﯘﻟﯞﯘﻗ
诡诈生邪念。
.ﺱﺎﻤﻧﺍﺪﻟﯪ ﻪﻜﻛﻪﭙﯧﻛ ﭺﺎﻘﺷﯘﻗ ﻯﺮﯧﻗ
老麻雀不上麸皮的当。
.ﯘﺘﭙﯩﻗ ﯘﻐﯨﺭﺎﻗ ﭖﻩﺩ ﻥﻪﻤﯩﻟﯪ ﻰﻨﯩﻘﯩﭘﺎﭼ
为揩眼屎弄瞎了眼睛。
.ﺎﻤﯩﻏﺯﻮﻗ ﻰﻨﻧﻼﯩﻳ ﻥﺎﻘﺗﺎﻳ ﻢﯩﺟ
静卧之蛇莫撩拨。
.ﺭﻪﻳ ﻦﯨﺪﯨﯞﺭﻮﺗ ﻡﻪﮬ، ﻦﯨﺩﺭﯘﻗﯮ ﻡﻪﮬ ﺕﯪ
马既从食槽中吃,又从草料袋中吃。
(2)形容词谓语句谚
形容词谓语句谚的谓语由一般形容词或特殊形容词“ﺭﺎﺑ”或“ﻕﻮﻳ”担当,表示某事物或某现象的性质、特征、存在或消失。例如:
.ﺯﯪ ﻰﻗﯘﻠﺘﺳﻭﺩ ﯔﯩﻨﯩﺸﯩﻛ ﺯﯪ ﻰﻘﯩﻠﺘﺳﺍﺭ
真话少的人友情少。
.ﻦﯩﻘﯧﻳ ﻙﻪﻠﯕﯚﻛ ﻦﯨﺪﻧﺎﭘﺎﭼ ﻪﮕﻧﻩﺩﻪﺑ
衬衣比外衣更贴近身体。
.ﺮﯩﻐﯸ ﻰﻘﯩﻠﻳﻮﺗ ﯔﯩﻧﺰﯩﻗ ﺱﻪﻣﺭﻪﺑ
未出嫁的姑娘彩礼重。
.ﻕﯘﻟﺯﯘﺗ ﻰﭙﯧﮔ ﯔﯩﻨﻗﯘﻟﺯﯘﻣ ﻯﺯﯲ
冷若冰霜者的话语尖酸刻薄。
.ﺭﺎﺑ ﺵﯪ ﻩﺩﺭﻪﻳ ﺭﺎﺑ ﺶﯻ
有活儿的地方就有饭。
.ﺭﺎﺑ ﺪﯩﻣﯴ ﺍﺪﻧﺎﺟ ﻥﻪﮕﯩﻤﻟﯲ
没断气就有希望。
. ﻕﻮﻳ ﻻﺎﺑ ﻩﺩﺭﻪﻳ ﺭﺎﺑ ﻥﺎﻣﺭﯮ
有森林的地方没灾难。
.ﻕﻮﻳ ﻝﯪﻮﺳ ﻪﻜﭘﻪﮔ ﺖﺳﺍﺭ
真话无须再问。
(3)体词谓语句谚
体词谓语句谚包括由名词、代词、动名词、数词等担当谓语的谚语,表示一般判断意义或存在意义。例如:
.ﻰﻟﯘﻗ ﯔﯩﻨﻣﺎﺗ ﺕﯚﺗ-ﻰﺸﯩﻛ ﻥﯘﺗﻮﺧ
女人——四堵墙的奴隶。
.ﮪﺎﺸﯨﺩﺎﭘ ﻥﯘﻤﻳﺎﻣ ،ﺍﺪﻟﺎﮕﯕﺎﺟ ﻕﻮﻳ ﻩﺭﯚﺑ
没狼的灌木丛里猴子称王。
.ﺭﻪﻳ ﺰﯩﺳﺮﯩﻗ ﺭﯬ ﺰﯩﺴﻧﯘﺗﻮﺧ
没妻子的男人如同没田埂的地。
.ﯘﺷ ﻯﺮﯩﺑ ﯔﯩﻨﭘﻪﮔ ﻰﻜﻜﯻ
三句不离本行。
.ﻕﺎﻤﻟﯪ ﺭﻪﮬﻪﺷ ﻕﺎﻤﻟﯪ ﺰﯩﻗ
娶妻如攻城。
.ﻪﺘﺸﯩﻠﯩﺑ ﻰﻨﯨﺯﯲ ﻰﺘﯩﻤﻤﯩﻗ-ﺮﯨﺩﻪﻗ ﯔﯩﻨﻣﻩﺩﯪ
人的价值在于了解自己。
.ﺕﯚﺗ ﻰﻘﯩﻟﯘﻗ ﯔﯩﻨﻧﺍﺯﺎﻗ ﻩﺩﺭﻪﻳ ﻪﻤﻣﻪﮬ
所有地方的锅都是四只耳。
2. 复句形式单部句谚语
复句形式单部句谚语虽然从结构形式上看由两部分组成(分句),但只有一个结构中心和一个表述中心,前后两部分共同表达一个完整的意义。从复句的性质来看,复句的分句在结构上是互相独立、互不包含的,也就是说充当复句的分句不做另外分句的句法成分。而在维吾尔语中,名词的格和后置词的语法意义是表示词与词之间的关系的,功能限于词与词之间,不能用来表示分句之间的联系;副动词也是用来表示动词之间的联系的,是动词的句中形式,其构成的动词短语,不能独立存在,不具备构成分句的条件。因此,我们将由名词的格、后置词、副动词等组成的短语视作特殊短语,不看成分句,当它们与句子的主要部分构成近似于复句意义的关系时,则看成复杂单句,即由两个命题(动核结构)组成的复杂单句。
复句形式单部句谚语多为舍弃、否定某一种意思,肯定与之相对的肯定意义,含有比较、取舍关系;假设或陈述一种情况,然后推论其结果。按谓语的性质可分为形容词作谓语的复句形式单部句谚和动词作谓语的复句形式单部句谚。
(1)形容词作谓语的复句形式单部句谚
形容词作谓语的复句形式单部句谚含比较、选择意义,大多由形动词作主语,形容词作谓语,前一部分一般由形动词加从格组成,表示被比较、舍弃的事物,后一部分表示肯定的事物,前后两部分共同表达一个完整的意思。例如:
.ﻰﺸﺧﺎﻳ ﯔﯩﻨﯩﮕﻟﯲ ﻚﯩﻟﺮﯨﺩﻪﻗ،ﻦﯨﺪﯖﯩﻨﯩﻐﯩﺷﺎﻳ ﺰﯩﺳﺮﯨﺩﻪﻗ
无价值而活不如有价值而死。
.ﻰﺸﺧﺎﻳ ﻥﻪﮕﻟﯲ ﯓﻻﺎﺳ-ﯓﻻﯘﭘ ،ﻦﯨﺪﻧﺎﻐﯨﺮﻏﯪ ﯓﻪﻟﻪﺳ-ﯓﻪﻟﯬ
痛痛快快地死去强于病病歪歪地活着。
.ﻰﺸﺧﺎﻳ ﻥﺎﺘﻳﻪﺷ ﻥﺎﻐﻟﺎﻨﯩﺳ ،ﻦﯨﺪﯩﺘﺸﯨﺭﻪﭘ ﻥﺎﻐﯩﻤﻟﺎﻨﯩﺳ
经过考验的魔鬼强于未经考验的天使。
.ﻥﺎﻣﺎﻳ ﻰﻘﯩﻠﻧﺎﺘﻳﻪﺷ ﯔﯩﻨﻣﻩﺩﯪ ،ﻦﯨﺪﯩﻘﯩﻠﻧﺎﺘﻳﻪﺷ ﯔﯩﻨﻧﺎﺘﻳﻪﺷ
人的诡计比魔鬼的诡计还阴毒。
.ﭖﻮﺧ ﻥﻪﮔﺯﯜﮕﯧﻳ ﻪﮕﯨﺭﯚﺑ ﺮﯩﺑ ،ﻦﯨﺪﻧﻪﮔﺯﯜﮕﯧﻳ ﺎﻘﺘﯻ ﻥﯮ
养十条狗不如养一只狼。
(2)动词作谓语的复句形式单部句谚
动词作谓语的复句形式单部句谚从结构形式上看也由两部分组成(分句),共同表示一个完整的意义。按照谓语动词的句法形式,可以分为两类。一类是以副动词或动名词+ﻥﻪﻠﯩﺑ或向格(相当于副动词)构成,前一部分表示被否定、舍弃的内容,后一部分由动词的祈使式、将来时或间陈过去时表示肯定的内容。这类复句形式单部句谚和第二类以动词虚拟式连接的复句形式单部句谚相比,主要是前后两部分的连接方式不同,它多用副动词、后置词甚至是格形式。例如:
.ﯗﺪﯩﮕﯧﺗ ﺎﻏﺯﯘﻐﻟﺎﻳ، ﻱﻪﻤﮔﻪﺗ ﺎﻐﯖﯩﻣ ﻩﺭﯚﺑ
狼不攻击群畜,专攻落单的。(对比关系)
.ﻪﻠﯩﺗ ﻦﯨﺩﺭﺍﺯﺎﺑ، ﻱﻪﻤﯩﻠﯩﺗ ﻦﯨﺩﺭﺍﺯﺎﻣ
别祈求麻扎,要祈求巴扎。(对比关系)
.ﺎﺷﺎﻳ ﻥﯜﻛ ﺮﯩﺑ ﻙﻩﺪﻨﯩﭼﻻ،ﻱﺎﻤﯩﺷﺎﻳ ﻞﯩﻳ ﺯﯜﻳ ﻙﻩﺩﺭﻪﺘﭘﻪﻛ
与其像鸽子活百年,不如像鹰隼活一天。(选择关系)
.ﺭﯗﯟﻟﺎﻳ ﻪﮕﯕﯛﺯﯲ ﻪﭼﯘﻏﺭﯗﯟﻟﺎﻳ ﻪﮕﯩﺸﯩﻛ
求人不如求己。(选择关系)
.ﯘﺘﭘﺍﺭﺎﻗ ﺎﻐﻳﺍﯞﺎﻧ ،ﭗﯨﺮﯧﺑ ﻝﯘﭘ ﺎﻘﭘﺎﺴﺳﺎﻗ
钱给了卖肉的,眼却盯着打馕的。(馕:维吾尔族在馕坑里烤制的面饼)(转折关系)
.ﺱﺎﻤﻟﻮﺑ ﺭﺎﮬﺎﺑ ﻥﻪﻠﯩﺑ ﻙﻪﻤﻟﻪﻛ ﭺﺎﻐﯩﻟﺭﺎﻗ ﺮﯩﺑ
孤燕飞来不是春。(转折关系)
.ﺱﻪﻤﯨﺭﯞﻪﺗ ﻍﺎﺗ ﻪﮕﯩﺸﯨﺮﯩﻛﺭﯜﮔ ﯔﯩﻨﻧﺍﺭﻮﺑ
风再吹山也不会抖。(转折关系)
.ﯘﺘﭘﻩﺩﺰﯻ ﻰﻨﯩﺴﯩﻳﺎﺳ ﻪﺘﭼﻪﻛ ، ﭗﯩﻜﯩﺗ ﺕﻪﭼﯚﻛ ﻩﺪﻧﻪﮕﯩﺗﯬ
早晨栽树,晚上找荫凉。(顺承关系)
.ﺱﻪﻣﺭﯛﺪﻠﯩﺑ ﻰﻨﯩﻗﯘﻠﻗﯗﺭﯮ،ﭗﯩﺘﻳﺎﭙﺧﺎﭘ ﻰﻨﯩﯕﯘﻳﻩﺭﯚﺑ
狼抖松毛为的是不显露瘦弱。(因果关系)
第二类是以动词虚拟式连接前后两部分,表示对比、假设、转折、让步等关系,前后两部分语义相类相关,主语相同或相关。这是维吾尔谚语中较为典型的复句形式单部句谚,由它组成的谚语也具有典型性,不仅音韵和谐、用词对仗,而且关系复杂。例如:
.ﻕﺎﺑ ﺎﻐﯕﺎﻨﺷﻮﻗ ﻥﻪﺳ،ﺎﺴﯩﻤﻗﺎﺑ ﺎﯕﺎﺳ ﯓﺎﻨﺷﻮﻗ
邻居不理睬你,你要理睬邻居。(对比关系)
. ﺭﺎﻘﯩﭼ ﻥﺍﺭﻮﺑ ﺍﺪﯨﺰﯧﻳ ،ﺎﺴﻘﯩﭼ ﻝﺎﻣﺎﺷ ﻩﺩﺭﻪﮬﻪﺷ
县城刮小风,乡村刮大风。(对比关系)
.ﯗﺪﯩﻟﻮﺑ ﻱﻻ ﯘﻤﯩﻐﯩﻳﯪ ،ﺎﺴﻟﻮﺑ ﻱﻻ ﻰﺸﯧﺑ ﯔﯩﻧﯘﺳ
源头不清下游浑。(假设关系)
.ﻙﯜﻟﯜﮕﯦﺩ ﻱﯪ ﻰﻨﻧﯜﻛ ،ﻪﺴﯦﺩ ﻪﭽﯧﻛ ﻰﻧﺯﯛﺪﻧﯜﻛ ﻥﺎﺘﻟﯘﺳ
苏丹说白天是黑夜(苏丹:某些伊斯兰国家的君主,旧时土耳其皇帝的称号),有人便说太阳是月亮。(假设关系)
.ﺭﺍﺭﯘﺸﯩﭘ ﯘﻟﻮﭘ ﺍﺪﯩﻳﻮﺗ ،ﻥﺎﻐﯩﻣﺭﯘﺸﯩﭘ ﻩﺮﮔﯴ ﻩﺪﯩﻳﯲ
家里做不了面条,婚礼上却做熟了抓饭。(转折关系)
.ﯔﯩﻨﯕﯛﺯﯲ ﻖﯩﻠﻧﺎﻣﺎﺳ ،ﯘﻤﯩﺴﻟﻮﺑ ﯔﯩﻧﺭﻼﯩﻘﺷﺎﺑ ﻥﺎﻣﺎﺳ
麦草是别人的,麦草房可是你的。(转折关系)
.ﺎﻤﺗﺎﺳ ﻰﻨﯖﯩﻘﯨﯞﺎﺗ ، ﯘﻤﯕﺎﺴﺗﺎﺳ ﻰﻨﯖﯩﻘﯩﺘﯧﻗ
即使卖酸奶,也不要卖掉酸奶碗(游牧民族禁忌观,认为卖掉碗不吉利)。(让步关系)
.ﯘﺘﭘﻪﻠﺸﯩﭼ ﺖﯻ ﯘﻤﯕﺎﺳﺭﯘﺗ ﻩﺪﯩﺘﺳﯴ ﻪﮔﯚﺗ،ﺍﺪﻧﺎﻘﭼﺎﻗ ﺕﻪﻣﯪ
人背运时,坐在骆驼上也被狗咬。(让步关系)
.ﺭﻩﺭﯚﻛ ﺵﯜﭼ ﺰﯩﻗ ﻖﯨﺮﯩﻗ،ﻪﺴﮔﻪﺗ ﻪﮔﺭﯬ ﺰﯩﻗ ﺮﯩﺑ
一个姑娘嫁汉,四十个姑娘做梦。(连锁关系)
二、双部句谚语
双部句谚语是指由两个分句组成的谚语,前后分句在结构上互相独立,在意义和关系上互相依存,形成两个结构中心和表述中心。双部句谚语讲究韵律节奏,运用了丰富的修辞手段(排比、对偶、对仗),寓意深刻,是维吾尔谚语中的精华。
双部句谚语一部分为喻体,表示比喻义;另一部分为本体,表示本义。也有少部分双部句谚语是整体陈述一个事理,两部分之间没有上述比喻关系,分别陈述分事理,共同表示一个事理。双部句谚语可由单句和单句组成,也可由复句和复句组成。
(一)由单句组成的双部句谚语
两个单句以语气、意义关系和词语对仗方式连接起来,构成一个表述整体,一般来说单句之间为喻体和本体关系,即前一句表示比喻义,后一句表示本义。单句可以是名词句、形容词句和动词句,以动词句为多。
1. 按单句谓语的词性划分
(1)由体词句组成的双部句谚语
这部分谚语一般表示并列关系,陈述由两个事例构成的统一命题。例如:
.ﻙﯜﻠﭼﯜﻛ ﻞﯩﺗ،ﺱﻪﻣﯬ ﻙﯜﻠﭼﯜﻛ ﻞﯩﭘ
不是大象强大,而是语言强大。
.ﯔﯩﻨﮬﺎﺸﯨﺩﺎﭘ ﻥﻪﺗ، ﯔﯩﻧﺍﺩﯘﺧ ﻥﺎﺟ
生命归胡大,身体归皇帝。(胡大:波斯语对“真主”的称谓)
.ﻦﯨﺪﯨﺪﻧﻪﺑ ﺮﯩﺑﺩﻪﺗ،ﻦﯨﺩﺍﺩﯘﺧ ﺮﯨﺪﻗﻪﺗ
命运取决于胡大,办法取决于仆人。(谋事在人,成事在天。)
.ﻰﻜﻜﯻ ﻥﺎﻐﯩﻣﺮﯨﺪﻟﯪ ،ﺮﯩﺑ ﻥﺎﻏﺮﯨﺪﻟﯪ
急躁的得一个,稳重的得两个。
(2)由形容词句组成的双部句谚语
这部分双部句谚语主要描述事物的性质、特征或形状,可分为两种类型,一类是前一分句表达喻义,后一分句表达本义,也有一小部分前一分句表达本义,后一分句表达喻义。例如:
.ﻰﺸﺧﺎﻳ ﻰﺴﯩﻧﻮﻛ ﯔﯩﻨﺘﺳﻭﺩ،ﻰﺸﺧﺎﻳ ﻰﺴﯩﯖﯧﻳ ﯔﯩﻨﻧﺎﭘﺎﭼ
衣服新的好,朋友老的好。
.ﻚﯩﻟﺮﯨﺩﻪﻗ ﻥﻪﻠﯩﺑ ﻰﺴﯩﭙﮬﯚﺗ ﺭﯬ،ﻚﯩﻟﺮﯨﺩﻪﻗ ﻥﻪﻠﯩﺑ ﻰﺸﯩﭙﯧﭼ ﺕﯪ
马儿因驰骋而尊贵,男儿因功劳而尊贵。
.ﻰﺸﺧﺎﻳ ﺭﯬ ﺰﯩﻤﯧﺳ ﻥﯘﺗﻮﺧ ،ﻰﺸﺧﺎﻳ ﻡﻪﻳ ﺰﯩﻤﯧﺳ ﺕﯪ
马肥料好,妻胖夫好。
. ﻕﻮﻳ ﻰﻘﯩﻠﻧﺎﻏﻮﻳ ﯔﯩﻨﯩﻜﯩﻠﻤﯩﻠﯩﺑ ، ﻕﻮﻳ ﻰﻘﯩﻠﻧﺎﻏﻮﺗ ﯔﯩﻨﺗﻪﮔﯚﺳ ﺍﺭﺎﻗ
大柳树不需堤坝,知识渊博的人不自大。
.ﺭﯪ ﻰﻨﯩﻜﭘﻪﺗ ﯔﯩﻨﻛﻪﺸﯸ،ﺱﻪﻣﯬ ﺭﯪ ﻰﻨﯩﻜﭘﻪﺗﯔﯩﻨﺗﯪ
被马踢不算耻辱,被驴踢才算耻辱。
. ﻕﯘﭼﯮ ﻰﻟﻮﻳ ﯔﯩﻨﻧﻪﻜﻜﯩﺗ ﻥﺎﻣﺭﯮ ، ﻕﯘﭼﯮ ﻰﻟﻮﻗ ﯔﯩﻨﻗﯘﭼﯮ ﻰﻠﯨﺩ
心地坦荡的人办法多,植树造林的人路子宽。
另一类是前后两部分不分喻义和本义,而是分别陈述对立或肯定否定的事理,共同表示合二为一的事理。例如:
(ﺭﺎﺑ) ﻰﺑﺎﺴﯧﮬ ﯔﯩﻨﻧﻪﮕﯧﻳ ﻡﺍﺭﺎﮬ، ﺭﺎﺑ ﻰﺑﺍﯞﺎﺳ ﯔﯩﻨﻧﻪﮕﯧﻳ ﻝﻻﺎﮬ
正当获取的有好报,不劳而获的遭报应。
.ﺭﺎﻴﻳﻪﺗ ﺎﻘﺸﯻ ،ﺭﺎﻴﻳﻪﺗ ﺎﻘﺷﯪ
吃饭等现成,做事耍滑头(好吃懒做)。
.ﺕﻪﻤﻤﯩﻗ ﺎﻐﻟﯘﭘ ﺕﯚﺗ،ﻥﺍﺯﺭﯬ ﺎﻐﻟﯘﭘ ﻰﻜﻜﯻ
两个银元嫌便宜,四个银元嫌贵。
.ﯓﻮﺗ ﻰﭙﯧﮔ ﯔﯩﻨﻗﻮﻳ ﻰﻟﯘﭘ،ﯓﯮ ﻰﭙﯧﮔ ﯔﯩﻧﺭﺎﺑ ﻰﻟﯘﭘ
有钱的话顺,没钱的话冲。
.ﻥﺎﻣﺎﻳ ﯘﻐﻳﺎﻗ ﻰﻜﻨﯩﻴﯧﻛ ﻦﯩﺘﻘﯩﻠﻟﺎﺷﯘﺧ،ﻰﺸﺧﺎﻳ ﻖﯩﻠﻟﺎﺷﯘﺧ ﻰﻜﻨﯩﻴﯧﻛ ﻦﯨﺩﯘﻐﻳﺎﻗ
忧后之乐开心,乐后之忧揪心。
(3)由动词句组成的双部句谚语
这类双部句谚语对仗工整,前后两句分别用名词对名词,动词(含形态变化)对动词,一般来说前一句表示喻义,后一句表示本义;也有一小部分前一句是本义,后一句是喻义的;还有一种,前后两句都是比喻义,共同引申出一个哲理或事理。例如:
.ﺕﻪﮬﺍﺭ ﺰﯩﺴﻛﻪﮕﻣﯬ ،ﺱﺎﻤﻟﻮﺑ ﺕﺎﻳﺎﮬ ﺰﯩﺳﯘﺳ
没有水就没有生命,没有劳动就没有幸福。
.ﺱﺎﻤﻟﻮﺑ ﺕﻩﺭﺎﺠﯩﺗ ﺰﯩﺴﻟﯘﭘ ،ﺱﺎﻤﻟﻮﻣ ﻝﺎﻣ ﺰﯩﺴﭘﯚﭼ
没草养不成牲畜,没钱做不成生意。
.ﻦﯨﺪﯨﺯﯜﮕﯕﯜﻣ ﻥﺍﯟﻳﺎﮬ ،ﺭﻪﺘﯧﻛ ﻦﯨﺪﯩﻠﯩﺗ ﻡﻩﺩﯪ
人毁因舌头,畜死因犄角。
.ﯓﺍﺭﻮﺳ ﻦﯨﺪﯩﻜﯧﺗ ﻰﻨﻟﺎﻗﺎﺳ،ﯓﺍﺭﻮﺳ ﻦﯨﺪﯩﮔﯚﺗ ﻰﻨﻳﻮﺑ
个头问骆驼,胡子问山羊。
.ﻪﻤﯦﺩ ﻍﺎﺑ ﭖﯛﺭﯚﻛ ﻰﻨﻟﯜﮔ ،ﻪﻤﯦﺩ ﻍﺎﺗ ﭖﯛﺭﯚﻛ ﻰﻨﯕﯙﺩ
见了土墩别说是高山,见了花朵别说是花园。
.ﻥﯘﺴﯩﻤﻳﯚﻛ ﯘﻤﭘﺍﯞﺎﻛ ،ﻥﯘﺴﯩﻤﻳﯚﻛ ﯘﻤﺨﯨﺯ
既不要烧坏扦子,也不要烧糊烤肉。
如果两部分的动词谓语相同,后一分句的谓语通常省略。例如:
.ﻝﯜﮔ ﻝﯘﺒﻟﯘﺑ،ﯗﺪﻳﯘﻧﻮﺗ ﻝﻮﻳ ﺕﯪ ﻯﺮﯧﻗ
老马识途,百灵识花。
.ﻥﻪﮔﺭﯜﻳ ﻰﻨﻨﯩﻘﯧﻳ—ﻕﺍﺮﯩﻳ ،ﯗﺪﯩﻠﯩﺑ ﻥﺎﻐﯩﺘﯧﺗ ﻰﻨﻘﯩﻠﺗﺎﺗ—ﻖﯩﭽﭼﯪ
甜酸苦辣尝过的人知道,路近路远走过的人知道。
.ﺰﯩﻛﺎﭘ ﻰﻨﻣﻩﺩﯪ ﯘﺳ ،ﺭﻼﯩﻗ ﺎﻨﯩﻜﺳﺎﭘ ﻰﻧﯘﺳ ﻡﻩﺩﯪ
人污染水,水净化人。
.ﻥﻪﻠﯩﺑ ﻰﻠﯸ ﺯﯲ ﻡﻩﺩﯪ ، ﺭﺎﺷﺎﻳ ﻥﻪﻠﯩﺑ ﻯﺰﯩﺘﯩﻠﯩﻳ ﺥﻩﺭﻩﺩ
树靠树根,人靠祖国。
.ﭖﯘﯕﻮﺗ ﻯﺮﯩﺑ ،ﯗﺪﻳﻩﺮﻛﻪﺳ ﭖﯘﻳﻮﺗ ﻯﺮﯩﺑ
一个吃撑了跳,一个挨冻了跳。
2. 按单句之间的语法关系划分
(1)并列关系双部句谚语
两个句子各分说某一事理,合起来表示完整的意思。也有一些并列关系的双部句谚语前一句表示比喻意义,后一句陈述本义。并列关系双部句谚语的两个句子间,关系是平等的,除了比喻义和本义关系句、肯定否定关系句之外,其他类型的句子前后顺序可以调换。在维吾尔谚语中,并列关系双部句谚语比较常见,一般不使用连接手段。例如:
.ﺱﻪﻤﺗﻪﻛ ﻰﻗﯗﺭﻮﻗ ﭺﯪ،ﺭﻪﺘﯧﻛ ﻰﻗﯗﺭﻮﻗ ﺩﺭﻩﺩ
痛苦留下的皱纹易消除,饥饿留下的皱纹难消除。
.ﻞﯩﻗ ﻥﺎﭽﺸﯨﺮﯧﺗ ﻰﻨﯕﯘﻠﻏﯮ،ﻞﯩﻗ ﻥﺎﭽﺳﯘﻣﯘﻧ ﻰﻨﯖﯨﺰﯩﻗ
教女儿知羞耻,教儿子知勤奋。
.ﻞﯩﻗ ﺭﯞﻪﺳ ﺎﻘﻗﻮﻳ ،ﻝﻮﺑ ﻯﺯﺍﺭ ﺎﻏﺭﺎﺑ
有了钱要知足,没了钱要忍耐。
.ﺭﻩﺮﯧﺑ ﻥﺎﺟ ﻥﯜﭼﯴ ﻥﺎﻧ ﻯﺮﯩﺑ،ﺭﻪﻳ ﻥﺎﻧ ﺎﺘﻗﺍﯞﺎﺗ ﻥﯘﺘﻟﯪ ﻯﺮﯩﺑ
一人吃馕用金碗,一人为馕流血汗。
.ﻝﯪ ﺎﻐﻧﯘﺘﻟﯪ ﻰﻨﯩﭽﯨﺩﺎﭘ،ﻝﯪ ﻪﻜﻛﻪﭙﯧﻛ ﻰﻨﻏﻻﯰ
用麸皮换牲畜,用金子买牧羊人。
.ﯗﺪﯨﺮﯧﺑ ﻥﺎﻧ ﺍﺩﯘﺧ ﻥﻪﮔﺭﻪﺑ ﻥﺎﺟ،ﯗﺪﯨﺮﯧﺑ ﻱﺎﺟ ﺍﺩﯘﺧ ﻥﻪﮔﺭﻪﺑ ﻥﺎﺟ
赐予生命的胡大会赏你住所,赐予生命的胡大也会赏你衣食。
.ﺱﻪﻤﯨﺮﻣﻪﺳ ﻙﻪﺸﯸ ﺍﺪﻳﺎﺟ ﺭﺎﺑ ﻻﺎﻛ– ﻱﻮﻗ،ﺱﻪﻤﯨﺮﻣﻪﺳ ﻙﻩﺩﺭﯲ ﺍﺪﻳﺎﺟ ﺭﺎﺑ ﯘﻗ ﻕﯪ
白鹅待的地方鸭子肥不了,牛羊待的地方毛驴肥不了。
.ﻥﻪﻤﯩﻟﯪ ﺰﯩﻗ ﺭﺎﺑ ﻡﻪﮕﯕﻪﺗ ﻪﺘﺗﻪﻳ،ﻥﻪﻤﯩﻟﯪ ﺕﯪ ﺭﺎﺑ ﻡﻪﮕﯕﻪﺗ ﻪﺘﻟﯪ
有六个铜板我买马,有七个铜板我娶妻。
(2)对比关系双部句谚语
对比关系的双部句谚语中两个句子不是共同陈述一件事理,而是对比陈述,肯定一方面,否定另一方面,即前一分句陈述一个肯定事理,后一分句陈述其否定事理,或者相反,先陈述否定事理,再陈述肯定事理。例如:
.ﻰﻨﯕﯛﺮﻣﯲ ﻦﯩﮕﯩﻤﻧﻪﺸﯻ ،ﻰﻨﯖﯩﺘﻗﺍﯞ ﻦﯩﮕﯩﻟﺮﯨﺩﻪﻗ
要珍惜光阴,莫相信寿命。
.ﻰﻜﯩﻠﯩﭽﻣﻪﻛ ﺎﺗﻻ ،ﺱﻪﻣﯬ ﻰﻜﯩﻠﯩﭽﻣﻪﻛ ﺎﺗﯪ
不是父亲不体面,而是衣着太破烂。
.ﻥﻪﻤﻳﯘﻗﯮ ﻥﯜﭼﯴ ﻡﯜﻧﯜﻛ،ﺱﻪﻣﯬ ﻥﯜﭼﯴ ﻢﯩﻨﯨﺩ
不是为宗教而学,而是为生活而学。
.ﺎﻤﻠﯩﻗ ﻰﻨﯩﻨﯩﻐﻠﯩﻗ،ﻞﯩﻗ ﻰﻨﯩﻨﯩﮕﯦﺩ ﯔﯩﻨﯩﻠﻟﻮﻣ
毛拉之言可去做,毛拉之行不可做。
.ﻥﻪﻤﻳﻼﻐﯩﻳ ﻥﯜﭼﯴ ﻢﯨﺭﺩﻪﻗ،ﻥﻪﻤﻳﺎﻤﯩﻠﻐﯩﻳ ﻥﯜﭼﯴ ﻢﯩﻧﺭﺎﻗ
不因温饱哭泣,而因尊严哭泣。
(3)顺承关系双部句谚语
顺承关系又可称连贯关系、连锁关系,两个句子分别述说前后发生的事情,表示事物间先后相继的关系。顺承关系的双部句谚语按顺承的内在联系,可以分为三类。
一是时间上的顺承,两个句子是按时间的先后排列的。例如:
.ﻡﻻﺎﻛ ﻦﯨﺪﻧﯪ،ﻡﯪﺎﺗ ﻝﺍﯞﯞﯪ
吃饭在先,动脑在后。
.ﺎﺘﻏﺎﻳﯪ ﻥﺎﻧ ،ﺎﺘﺷﺎﺑ ﯘﺳ
水在前,馕在后。
. ﯓﺍﺯﺎﻏ ﻯﺮﯩﺧﯪ ، ﺭﺎﮬﺎﺑ ﻯﺪﻟﯪ
先有春天,然后才有秋天。
.ﺕﯬ ﻍﺎﺑﻦﯨﺪﻧﯪ ، ﺕﯬ ﻡﺎﺗ ﻝﺍﯞﯪ
先打围墙,后栽果树。
.ﻖﯩﻠﻳﺎﺑ ﯗﺪﯩﻟﻮﺑ ﻯﺮﯩﺧﯪ ، ﻖﯩﻠﻳﺎﺳ ﺎﺴﻧﻼﭘﺎﻗ ﻥﻪﻠﯩﺑ ﻥﺎﻣﺭﯮ
森林覆盖荫凉凉,随后财富滚滚来。
二是事理上的顺承,两个句子是按照一定的逻辑事理意义来安排先后顺序的。例如:
.ﻙﻪﻟﯚﺑ ﻰﻣﻪﺗ ﯔﯩﻨﻛﻪﻣﻪﺧ ﺭﻪﮬ،ﻙﻪﻣﻪﺧ ﻥﯮ ﻪﺘﻛﻪﻠﯧﭘ ﺮﯩﺑ
一藤结十瓜,瓜味各不同。
.ﻰﻗﯘﻠﺷﻮﺑ ﯔﯩﻨﻣﯘﻟﻮﻗ-ﺕﯘﭘ،ﻰﻗﯘﻠﺷﯘﺧ ﯔﯩﻨﻣﯜﻳﯲ ﺯﯲ
自家的舒心快乐,手脚的随意伸展。
.ﺎﻤﯩﻠﺷﺎﻗ ﻰﻨﯖﯩﺸﯧﺑ ﭖﻼﺷﺎﺗ ،ﺎﻤﯩﻠﺷﺎﺗ ﻰﻨﻘﯩﻠﻧﺎﻣﺭﯮ
不要丢弃牧业,丢弃了不要挠头。
.ﺍﺭﺎﻗ ﺎﻐﯩﻘﯩﻠﯨﺮﻏﻮﺗ ﯔﯩﻨﯕﯘﻟﻮﻳ،ﺎﻤﯨﺭﺎﻗ ﺎﻐﯩﻘﯩﻠﯨﺮﻏﻮﺗ ﯔﯩﻨﯕﯘﺗﯘﭘ
别看脚歪不歪,要看路正不正。
.ﯗﺪﯩﻗﺎﭼ ﻰﻨﯧﺳ ﻰﻧﯜﻛ ﺮﯩﺑ ﻥﺎﻣﺎﮬ ﯰ،ﻥﻼﯩﻳ ﺮﯩﺑ ﻥﻪﮕﯦﺩ ﺎﻴﻧﯗﺩ ﻝﺎﻣ
财产犹如一条蛇,终有一天会咬你。
三是两个分句通过疑问代词和指示代词的对应表达来实现,从句后用虚拟式来连接全句。疑问代词表示任指,强调一定范围内的周遍性;指示代词复指前面的疑问代词所指内容。由于语义关系的不同,前后分句中的疑问代词和指示代词所做的句子成分不一样。例如:
.ﻥﻪﺴﯩﻟﺎﻗ ﭺﯪ ﻚﯩﻠﯩﭽﻧﯘﺷ،ﯓﺎﺴﯩﻠﺧﯰ ﻚﯩﻠﯩﭽﻧﺎﻗ
贪睡多久就会挨饿多久。
.ﺭﻪﻳﯚﻛ ﻰﻟﻮﻗ ﯔﯩﻧﯘﺷ،ﺎﺴﺗﯘﺗ ﻢﯩﻛ ﻰﻨﺗﯮ
谁玩火,就烧谁的手。
.ﺭﺎﻘﯩﭼ ﯘﺷ ﻪﻜﭼﯜﻣﯚﭼ ،ﺎﺴﻟﻮﺑ ﻪﻤﯧﻧ ﺎﺘﻗﺎﭘﺎﻗ
瓢里有什么,勺里就有什么。
.ﯗﺪﯩﯕﺎﻣ ﺍﺩﺰﯻ ﯘﺷ ﻕﺎﭼ ﻰﻨﻳﻪﻛ ،ﺎﺴﻟﻮﺑ ﻩﺩﻪﻧ ﻕﺎﭼ ﻯﺪﻟﯪ
前轮走到哪儿,后轮就跟到哪儿。
.ﺭﻻﻮﺑ ﻪﭽﻧﯘﺷ ﯓﻪﻳﺎﺳ ،ﺎﺴﻟﻮﺑ ﻪﭽﻧﺎﻗ ﯔﯩﻐﯨﺮﯩﭼ
灯有多大,影子就有多大。
. ﺭﺍﺭﯘﺘﻟﯮ ﯘﺷ ﺍﺪﯩﺴﻳﺎﺳ ، ﻪﺴﻜﯩﺗ ﻢﯩﻛ ﻰﺘﯩﭼﯚﻛ
谁栽树谁乘凉。
(4)选择关系双部句谚语
选择关系双部句谚语的两个句子分别叙述两种以上的情况,供人选择和取舍,一般要使用关联词语。根据选择类型或关联词语,可以将其分为两种类型。
一类是取舍未定,分句分别叙述了两种情况,但未明确选择哪一项,前后分句通过连接词和语气词连接。该类型谚语占比较少。例如:
.ﻡﯛﺭﯚﻛ ﺎﻳ ،ﻡﯜﻟﯲ ﺎﻳ
要么死,要么活。
.ﻝﻮﺑ ﻯﺪﯨﺭﯘﻣ ﯔﯩﻧﺩﺭﻪﻣ ﺎﻳ ،ﻝﻮﺑ ﺩﺭﻪﻣ ﺎﻳ
要么当勇士,要么当勇士的徒弟。
.ﻝﯪ ﻥﺍﯞﯘﺟ ﺎﻳ،ﻝﯪ ﺍﯞﯘﺟ ﺎﻳ ﻰﻧﯜﻛ ﺶﯩﻗ
冬天要么买皮袄,要么娶媳妇。
؟ﯘﻣﺭﺎﺸﯩﭘ ﻡﻪﺴﻣﯚﻛ ،ﯘﻣﺭﺎﺸﯩﭘ ﻡﺎﺴﭘﺎﻳ
捂了会熟,还是埋了会熟?
一类是取舍已定,这类双部句谚语既可以通过动词的肯定—否定对立形式来连接,也可以通过副动词、动词否定形式来连接(与动词作谓语的复句形式单部句谚不同的是:前后部分主语不同,前后语义没有类属关系),大多为前一分句舍弃肯定形式或否定形式陈述的情况,后一分句选择否定形式或肯定形式陈述的情况。该类型谚语占比较多。例如:
.ﻥﯘﺴﯩﻤﺗﻪﻛ ﺮﯩﺳ،ﻥﯘﺴﺗﻪﻛ ﻪﺴﺗﻪﻛ ﺵﺎﺑ
宁可砍头,不可泄密。
.ﻥﯘﺴﯩﻤﺗﻪﻛ ﺕﻪﻟﯚﺳ،ﻥﯘﺴﺗﻪﻛ ﻪﺴﺗﻪﻛ ﺕﻪﻟﯙﺩ
财富可以舍,风度不可失。
.ﻥﯘﺴﯩﻤﻟﻪﻛ ﻦﯨﺩﺭﻼﯩﺟﯘﻏ ،ﻥﯘﺴﻟﻪﻛ ﻪﺴﻟﻪﻛ ﻦﯨﺩﺍﺩﯘﺧ
宁可受胡大惩罚,也不受老爷惩罚。
.ﻝﯪ ﺎﻨﺷﻮﻗ ﭗﯨﺮﯧﺑ ﻥﯘﺘﻟﯪ،ﻪﭼﯘﻐﻟﯪ ﻱﯲ ﭗﯨﺮﯧﺑ ﻝﯘﭘ
与其用钱买房,不如用金子选邻。
.ﻝﺍﯞﯜﻟﯲ ﭖﻪﻳ ﻙﯛﺭﯲ،ﻪﭽﯩﻐﯨﺮﻏﯪ ﭖﻪﻳ ﺎﻤﻟﯪ
与其吃苹果生病,不如吃杏子送命。
.ﻩﺪﯩﻤﯧﻳ ،ﺱﻪﻣﯬ ﺍﺪﯩﻨﯩﻠﯧﻳ ﻰﺗﯜﺳ ﯔﯩﻨﻛﻪﻨﯻ
产奶不取决于牛乳,而取决于饲料。
.ﻰﻨﯖﯩﭽﯻ ﻦﯩﮕﯩﻠﺗﻪﻨﻨﯨﺯ ﻥﻪﻠﯩﺑ ﻢﯩﻠﯻ،ﻰﻨﯖﯩﺸﯧﺗ ﻪﭽﯩﮕﯨﺰﯧﺑ ﻥﻪﻠﯩﺑ ﻙﻪﭙﯩﻳ
与其用丝绸装扮外表,不如用知识丰富内心。
. ﻕﺭﻮﻗ ﻦﯨﺩﺭﯛﺪﻟﯚﻣ ، ﺎﻤﻗﺭﻮﻗ ﻦﯨﺩﺭﯛﺪﻟﯜﮔ
莫怕打雷,要怕冰雹。
(5)因果关系双部句谚语
因果关系双部句谚语中的一个句子说明原因,另一个句子说明其结果。可以是先因后果,也可以是先果后因。例如:
.ﻝﯜﮔ ﺭﯘﻟﻮﺑ ﯔﯩﻧﯜﻛ ،ﻝﯘﭘ ﻥﻪﮕﯦﺩ ﻥﺎﻣﺭﯮ
森林就是钱,日子过得像朵花。(先因后果)
.ﭖﺍﺭﺎﺧ ﻡﯗﺪﻟﻮﺑ ،ﭖﺍﺭﺎﺷ ﻢﯩﺘﭽﯻ
喝了酒,毁了己。(先因后果)
.ﻕﻮﻳ ﻰﻜﯩﭽﻣﯬ ﯔﯩﻧﯘﺧﻮﺗ،ﻦﯨﺪﯩﻗﯘﻠﻣﯘﺷ ﯔﯩﻨﯩﺟﯚﭼ
鸡仔顽劣不公,母鸡长不出乳头。(先因后果)
.ﻥﻪﻠﯩﺑ ﺭﻪﮬ ﺭﺍﺭﯰ ﭖﺎﺑﺭﯬ ،ﻥﻪﻠﯩﺑ ﭖﺎﺑﺭﯬ ﻦﯩﻐﯩﻤﺷﺎﻨﻳﯮ
当官的莫去惹,惹了整你手段多。(先果后因)
.ﯗﺪﻳﺎﺘﺧﻮﺗ ﻯﺯﯲ ﺍﺪﻧﺎﻏﺭﺎﮬ ،ﻪﻤﯦﺩ ﯓﺎﻣﺭﺎﮬ ﻰﻨﺗﻪﻗﺎﻣﺎﮬ
莫问蠢人累不累,累了自会停下来。(先果后因)
.ﻰﻨﯩﻟﻪﭘ ﯗﺪﯨﺯﯘﺑ ﭗﯩﻘﯩﭼ-ﭗﯨﺮﯩﻛ ،ﻰﻨﯩﻠﻟﻩﺩ ﻯﺮﯧﻗ ﺎﻤﺗﻻﻮﻳ ﻪﮕﯕﯜﻳﯲ
莫请巫婆进家门,进进出出毁和睦。(先果后因)
.ﺎﻘﻗﺎﻣﺭﺎﻗ ﺎﺴﯩﻤﻨﯩﻠﯻ،ﺎﻘﻗﺎﻏﺮﯩﻗ ﺱﺎﻤﻘﯩﭼ ﻖﯩﻠﯧﺑ
鱼儿不上岸,只为不上钩。(先果后因)
(二)由复句组成的双部句谚语
复句组成的双部句谚语的两部分均由复句组成,以一定的关系连接或紧缩在一起,前后复句内部使用动词虚拟式的居多,两部分共同表述一个复杂而完整的意思。这类谚语结构对仗工整,韵律和谐押韵,语义高度浓缩,形象生动活泼,口语中均可单独使用。前后两部分不用专门的连接手段,只靠语义和组成成分的对仗来表示,一般为并列关系或对比关系。由于对仗,谚语最后的动词可以省略。
1. 并列关系的双部句谚语
.ﺍﺪﻏﺎﺑ ﻪﺴﻟﯲ ﻝﯘﺒﻟﯘﺑ،ﺭﻻﺎﻗ ﺍﺩﯘﺳ ﻪﺴﻟﯲ ﻖﯩﻠﯧﺑ
鱼死在水中,百灵死在花园。
.ﺎﻘﻏﺎﺗ ﺎﺴﭼﯰ ﻦﯩﭼﻻ،ﯗﺪﯩﻧﻮﻗ ﺎﻐﻣﺎﺗ ﺎﺴﭼﯰ ﯘﺧﻮﺗ
鸡飞停墙头,隼飞落高山。
.ﺰﯩﻤﯨﺮﯧﺑ ﻥﺎﺟﯓﻪﺴﯦﺩ ﯘﺳ ،ﺰﯩﻤﯨﺮﯧﺑ ﻥﺎﻧ ﯓﻪﺴﯦﺩ ﻥﺎﻧ
要馕给馕,要水给命。
.ﯓﯜﺘﺗﯜﻳ ﯔﯩﺘﺗﺎﺳ، ﯓﯜﺘﺗﯜﭘ ﯔﯨﺪﻟﯪ
买了就是成功,卖了就是失去。
2. 对比关系的双部句谚语
؟ﯔﯨﺪﻟﯪ ﻦﯨﺩﺭﻪﻧ ﻪﺴﯩﻴﯩﻛ ﻝﻪﻏﻪﺒﻣﻪﻛ!ﻥﯘﺴﻟﯘﺑ ﻙﻩﺭﺎﺑﯘﻣ ﻪﺴﯩﻴﯩﻛ ﻱﺎﺑ
巴依穿新衣,连声庆贺;穷人穿新衣,追问来源。(巴依:维吾尔族对富翁、财主、大款的称呼)
؛ﺱﻪﻤﻨﯩﻠﯩﺑ ﭖﯗﺭﯘﺗ ﺍﺪﻟﻮﻗ،ﺭﯗﺪﯩﭽﻣﺎﻗ ﻰﻨﯩﻤﺷﯛﺩ ﺕﯪ
.ﺱﻪﻤﻨﯩﻠﯩﺑ ﭖﯗﺭﯘﺗﺍﺪﻧﺎﻳ ،ﺭﯗﺪﻧﯘﺗﻮﺧ ﻰﻨﯩﻤﺷﯛﺩ ﺭﯬ
马的敌人是皮鞭,握在手中不显眼;
男人的克星是女人,待在身旁不露脸。
؛ﯘﻤﯩﺴﻟﻮﺑ ﻙﻪﯕﯚﺳ ،ﻝﯪ ﻰﺷﯚﮔ ﻱﻮﻗ ﯓﺎﺴﻟﯪ ﺵﯚﮔ
.ﯘﻤﯩﺴﻟﻮﺑ ﻙﻪﺗﯚﻛ ،ﻝﯪ ﻰﻧﯘﺗﯮ ﻙﯛﺭﯲ ﯓﺎﺴﻟﯪ ﻥﯘﺗﯮ
买肉要买羊肉,哪怕是骨头;买柴要买杏树柴,哪怕是树墩。
.ﯘﺘﭘﻪﻳ ﻕﺎﻳﺎﺗ، ﭖﻪﻠﻛﯴ ﻕﺎﭼﺎﭘ؛ﯘﺘﭘﻪﻳ ﻕﻻﯘﻗ، ﭖﻪﻠﻛﯴ ﻼﻟﺎﻛ
煮了羊头,只吃了羊耳朵;煮了羊腿,只吃了羊蹄子。
.ﻕﻮﻳ ﻡﻩﺩﯪ ﻰﻠﯩﻘﻗﺎﺑ ،ﻻﻮﺗ ﻰﺴﯩﻟﺎﺑ ﯔﯩﻨﻟﻪﻏﻪﺒﻣﻪﻛ ؛ﻕﻮﻳ ﻡﻩﺩﯪ ﻰﻠﯩﻘﻏﺎﺳ،ﻻﻮﺗ ﻰﻜﯩﻨﯻ ﯔﯩﻨﻳﺎﺑ
巴依的奶牛多,无人挤奶;穷人的孩子多,无人抚养。
.ﺭﻪﺘﯧﻛ ﯔﯩﻠﯧﻣ ،ﯓﺎﺴﺸﯩﻠﯸ ﻥﻪﻠﯩﺑ ﻱﺎﺑ ؛ﺭﻪﺘﯧﻛ ﯔﯩﺸﯧﺑ ،ﯓﺎﺴﺸﯩﻠﯸ ﻥﻪﻠﯩﺑ ﻥﺎﺧ
与可汗斗,你会丢脑袋;与巴依斗,你会丢牲畜。
.ﺱﺎﻣﺭﯘﺗ ﻙﺎﭘ ﯓﯘﻟﻮﻗ ،ﺎﺴﻟﻮﺑ ﺯﺎﺗ ﯔﯩﺸﯧﺑ ؛ﺱﺎﻣﺭﯘﺗ ﻕﺎﺳ ﯓﺎﻗﺎﻳ ،ﺎﺴﻟﻮﺑ ﻕﺎﻘﺷﯗﺭﯰ ﯓﯘﻧﯘﺗﻮﺧ
老婆好斗,你的领口不会笔挺;脑袋秃顶,你的双手不会干净。
.ﺵﻮﺑ ﻰﻠﯧﺑ ،ﻥﺎﻏﻮﻳ ﻰﭙﯧﮔ ﯔﯩﻨﻗﺎﭽﻧﺎﺘﺧﺎﻣ ؛ﺵﻮﺑ ﻰﭽﯻ ،ﻥﺎﻏﻮﻳ ﻯﺯﺍﯞﯪ ﯔﯩﻨﻗﺎﺒﻣﯗﺩ
锣鼓声大,腹内空;自诩者话大,腰杆软。
三、多部句谚语
多部句谚语一般由三句并列关系的句子组成,构成排比句式,强调一个复杂的陈述关系,前后部分结构关系相同,词义词性相对,且部分词语或词缀重复。例如:
.ﻦﯨﺩﺎﻴﯩﭘ ﻰﺸﺧﺎﻳ ﻪﻴﯩﺑ ،ﻦﯨﺩﻪﻴﯩﺑ ﻰﺸﺧﺎﻳ ﻪﮔﯚﺗ ،ﻦﯨﺪﯩﮔﯚﺗ ﻰﺸﺧﺎﻳ ﺕﯪ
马好于骆驼,骆驼好于骒马,骑骒马好于步行。
.ﻕﺎﻣﺭﯘﭘﻮﻳ ﻰﺘﯩﻨﻨﯨﺯ ﯔﯩﻨﺧﻩﺭﻩﺩ ،ﺥﻩﺭﻩﺩ ﻰﺘﯩﻨﻨﯨﺯ ﯔﯩﻧﺭﻪﻳ ،ﻢﯩﻴﯩﻛ ﻰﺘﯩﻨﻨﯨﺯ ﯔﯩﻨﻣﻩﺩﯪ
人靠衣妆,地靠树妆,树靠叶妆。
.ﻻﺎﺳ ﻢﯩﻛ ﻰﻨﺗﯮ ﺎﻘﺗﯪ ،ﻻﺎﺳ ﻥﻪﻣ،ﻻﺎﺳ ﻥﻪﺳ
你去喂,我去喂,到底谁去把马喂。
.ﺍﺭﻭﺩ ﻥﺎﻐﯩﻳﯪ ﻰﻨﻤﯩﮕﯧﺑ ،ﺍﺭﻮﺑ ﻥﺎﻐﯩﻳﯪ ﻰﻨﻣﻪﻠﯩﮔ ،ﺎﻧﻮﻛ ﻥﺎﻐﯩﻳﯪ ﻰﻨﯩﯖﯧﻳ
旧的爱惜新的,芦席爱惜地毯,药物爱惜主人。
.ﺱﺎﻤﻳﻮﺗ ﻻﺎﺑ ﺎﻐﻧﺎﻐﻳﻮﺗ ﺎﺗﯪ ،ﺱﺎﻤﻳﻮﺗ ﻯﺯﯚﻛ ﯔﯩﻧﺯﯚﻛ ﭺﯪ ،ﺱﺎﻤﻟﻮﺗ ﻰﺴﯩﺘﻟﺎﺧ ﯔﯩﻨﯩﻧﺍﯟﯨﺩ
乞讨者的钱袋满不了,贪婪者的胃口填不满,父亲饱了子女饱不了。
谚语虽然是句子,而且可以是好几个句子,但其结构的固定性和意义的整体性,使其使用上如同词语,仍然归属于词汇研究范畴。结构的固定性是指组成谚语的词或词组是固定的,其结构形式不能随意改变;意义的整体性是指谚语的整体意义不等于其组成部分意义之和,即谚语的隐喻义不能从其组成成分中推测出来。因此,分析和划分维吾尔谚语的结构形式,既要考虑其结构的固定性,其句式结构、语法标志、语音标志都是划分的必要标准,同时还要考虑其意义的整体性,其陈述事理的多寡、前后句子的逻辑语义关系也是必不可少的划分标准。
了解维吾尔谚语的结构,有利于整体掌握和理解维吾尔谚语,体会和欣赏维吾尔谚语的语言特色、韵律特征、文化蕴涵等。