斯宾塞情诗集
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

Sonnet 24

WHEN I behold that beauties wonderment,

And rare perfection of each goodly part:

Of Natures skill the onely complement,

I honor and admire the Makers art.

But when I feele the bitter balefull balefull:致命的。 smart,

Which her fayre eyes unwares unwares:不知不觉的,无意的,无心的。 doe worke in mee:

That death out of theyr shiny beames doe dart,

I thinke that I a new Pandora Pandora:潘朵拉(Pandora,也译作潘多拉)是宙斯用黏土做成的第一个女人,作为对普罗米修斯造人和盜火的惩罚。众神听从宙斯命令各给了女人一份礼物:阿佛洛狄忒(Aphrodite)为她淋上令男人疯狂的激素;赫拉赐予她好奇心(curiosity),女神雅典娜(Athena)给了她无知(not wisdom);神的使者赫尔墨斯(Hermes)传授她语言的天赋,即说谎的天赋(the ability to telling lies);宙斯赐给了这个女性名字“潘多拉(Pandora)”。(在古希腊语中,Pandora含有“all-gifted”-“because all the Olympians gave her a gift”(具有一切天赋之意),所以“潘朵拉”即“拥有一切天赋的女人”。) see.

Whom all the gods in councell did agree,

Into this sinfull world from heaven to send:

That she to wicked men a scourge should bee,

For all their faults with which they did offend.

But since ye are my scourge, I will intreat,

That for my faults ye will me gently beat.