上QQ阅读APP看书,第一时间看更新
选注工作的几点说明
一、本书以人民卫生出版社1956年版影印本《串雅内编》为底本,并参照扫叶山房石印本进行了互勘。原书共有四卷九门,共收录427条。我们按照“前言”中提到的“药物来源较易、方法简便、疗效可靠”等选注原则,选注了274条。
二、本书除未注的153条外,其余各条仍按原书卷次、门类排列编注。但为了注释、说明的方便,某些条文在不妨碍原书学术思想的情况下,作了一些先后次序的调整。至于原书标点符号、文字错讹之处,我们则参考有关文献,径予修改,不再标注。
三、原书是18、19世纪编写的,文字不甚古奥,所以,本书选注的各条未作语释,仅在原文之后,加了“注释”和“说明”。“注释”是把条文中一些僻难字句和医药名词加以解释,以便于阅读。“说明”是将条文所用药物的性能、组方原则以及处方来源加以考证和解释,并引入与条文有关的祖国医药学文献;为帮助读者加深理解其内容,部分条文还加入编注者的肤浅见解。但有些条文比较简明或目前尚缺乏参考资料的,则不加说明。
四、本书在每门或内容相近的几门之后,加了“按语”。全书共加了七篇按语,按语主要是评价赵学敏在本书有关条文中所体现的普及性、群众性及其对医药学术的贡献。有的按语还联系现实的医药工作情况,说明医药科学的继承和发展,对其中存在的问题,用严格的科学态度去区分精华与糟粕,使祖国医药学更好地服务患者。
五、对原书方名所冠的“神”、“仙”之类,不过是一些夸张词,故一般不作删除,仍然保留。对方名来源、含意一般不作解释。凡原文的繁体字一律改用简化字。生字、僻难字只在第一次出现时,按照汉语拼音方案注音。难懂的生词、术语也在第一次出现时作简要注释。在说明中引用的祖国医药学文献,也只在第一次引用时注明朝代和作者,再次引用时则从略。
六、对原书所使用的一些祖国医药学专用词而现在尚没有恰当解释者,暂时仍然沿用,保留原文,以便今后研究。
七、对原书“庚生按”及附方,除必要者外一律不予注释。
八、为便于广大读者了解、阅读《串雅内编》,对原书正文前所列的“原序”、“小引”、“绪论”、“凡例”等,均加以断句标点,并作以简要的注释,以便读者参考。