第三章 小矮人
对于露宿的人而言,最糟糕的睡眠莫过于早醒,而且当你醒来之后,你还必须马上起来,因为地面实在太硬了,坐在上面一点也不舒服。不过,这样的情况还不算太糟糕,起码你还会对早餐有所期待。但是,当你发现早餐除了苹果并无其他食物的时候,对于昨晚刚刚把苹果当作晚餐的你来说,这样的现实恐怕无异于一场噩梦。所以,当露西说这真是一个不错的早晨时——显而易见,这绝不是一个令人期待的充满欢乐的早晨,但是除此以外,露西也实在想不出该说些什么——埃德蒙终于忍不住说出了大家的心声:“我们必须离开这座小岛。”
四个孩子在井边喝够了水,又草草地洗了一把脸,随后顺着小溪一直往下走,重新回到了海滩上,凝视着将小岛与大陆分离的狭窄海峡。
“我们只能游过去。”埃德蒙说。
“苏珊肯定没问题,”彼得说(苏珊在学校里曾经得过游泳比赛的奖牌),“可是,我不知道我们几个能不能游过去。”彼得所说的“我们几个”指的其实就是埃德蒙和露西。他们都知道埃德蒙在学校的游泳池里连一个来回都游不了,而露西根本就不会。
“尽管如此,海里可能还会有急流,”苏珊说,“爸爸说过,不要在你不熟悉的水域游泳。”
“可是,彼得,”露西说,“我在家里的时候的确不会游泳——但那是在英国,在另一个世界。可是当我们还是纳尼亚的国王和女王的时候,我们不是已经学会游泳了吗?——当然,如果那真的是发生在很久以前的事的话,那我们还学会了骑马,学会了很多事情。你难道不觉得……”
“嗯,你说得对,可是那时候的我们都已经长大了,是成年人了。”彼得说。
“我们曾经在这里生活了很长一段时间,也学会了很多事情。难道我们现在就不能再回到当初吗?”
“噢!”埃德蒙突然大叫一声,引得其余三人立刻停止谈话,纷纷向他望去。
“我刚刚想明白了。”他说。
“想明白什么了?”彼得问。
“我终于明白这一切是怎么回事了。”埃德蒙说,“你们看,昨天晚上我们发现这里就是凯尔帕拉维尔时,有一点我们始终百思不得其解,就是我们明明只离开了短短一年的时间,但是这儿的一切看上去就好像已经荒废了几百年。你们难道还不明白吗?你们记不记得,尽管之前我们曾经在纳尼亚生活了很多年,但是当我们通过衣橱回到英国,回到那个世界之后,我们发现时间似乎停止了,发生在纳尼亚的一切只不过是一瞬间的事情。”
“继续说下去,”苏珊说,“我开始明白你的意思了。”
“那么,这就意味着,”埃德蒙继续说,“一旦你离开了纳尼亚,你也就离开了这里的时间范围。因此,虽然我们只在英国生活了短短一年的时间,但是对于纳尼亚而言,这里很有可能已经过去了上百年的时间,你们说呢?”
“说得太好了,埃德蒙!”彼得说,“我相信你说的没错。这样看来,现在距离我们上一次离开纳尼亚的时间的确已经过了好几百年。现在,我们又重新回到了纳尼亚,就好像当年的十字军或盎格鲁—撒克逊人,或者说是古代英国人回到了现代英国一样。”
“要是当年的朋友看到我们回来,他们一定会很高兴!”露西兴奋地叫了起来,其他三个伙伴突然同时向她示意:“嘘!”“你看!”——有事发生了。
在海峡正对面略微偏右一点的地方有一片树林。目测了一下,孩子们觉得那片树林的前方一定就是某条河流的入海口。此时,一艘小船从树林后面划了出来,向着海峡驶来。看样子,那艘船会顺着河流一直划进海里,然后穿过海峡,到达他们所处的这座小岛上。船上有两个人,一个正在划桨,另一个则坐在船尾,手里好像还抓着什么东西,看上去似乎还是活的,一直在不断地扭动。船上的两个人看起来很像是两名士兵,头上都戴着钢盔,身上还穿着锁子甲。这两个人全都是清一色的络腮胡子,神色凝重。孩子们见状,立刻从海滩退回到树林中,藏了起来,聚精会神地注视着那艘越来越近的小船。
“这儿就行。”坐在船尾的士兵说。这时,小船已经划到了孩子们正前方的浅滩上。
“你觉得在他的脚上绑一块大石头怎么样?”划桨的那名士兵放下桨说。
“见鬼!”另一个人随即吼道,“我们根本用不着那样做,况且我们也没带石头过来。只要我们用绳子把他的手脚捆好,即使没有石头,他也一样会沉下去。”说完,他就站了起来,举起那个一直被他抓在手里的东西。这时,彼得终于看清楚,那真的是个活物,而且事实上,那是一个小矮人,虽然他的手脚都被捆住了,但是他仍然在奋力挣扎。彼得只听到耳边传来嗖的一声,紧接着,就看到船尾的那名士兵举起双臂,他手中的小矮人扑通一声掉进船里,他自己却倒在了大海里,很快就浮了上来,踉踉跄跄地向海峡对岸游去。彼得知道是苏珊放箭射伤了他,于是扭头向旁边望去。苏珊一脸煞白,这时,她又抽出第二支箭,但是这支箭并没有射出去。当另一名士兵看到他的同伴跌落海里之后,立刻大叫一声,也跳进了海里,奋力向对岸游去(从他的姿势看,海水的深度几乎与他的身高齐平),很快,他就消失在对面大陆上的那片树林中。
“快!别让那艘船漂走了!”彼得大叫一声,和苏珊冲了上去,不顾身上还穿着衣服,扑通一声跳进大海里。终于,在齐肩深的海水中,他们成功地截下了那艘小船。不一会儿的工夫,他们就把船拖上了岸,然后跳进船里,扶起了躺在里面的小矮人。埃德蒙随即冲了上来,用小刀割断了矮人身上的绳索(当然,彼得的宝剑比小刀更锋利,但是对于割断身上的绳索这项工作而言,小刀显然比宝剑更方便快捷)。小矮人终于挣脱了绳索的束缚,站了起来,只见他一边揉搓着胳膊和大腿,一边说:“不管他们怎么说,你们看起来并不像鬼怪。”
和大多数小矮人一样,他又矮又胖,胸部宽厚,胸肌发达,站立时大约有三英尺高,一张脸被粗糙蓬乱的头发和胡须遮去了三分之二,只能看到一个鹰钩鼻和一双闪亮的黑眼睛。
“不管怎样,”他接着说,“不管你们是不是鬼,你们救了我的性命,我铭记于心。”
“可是,你为什么会认为我们是鬼呢?”露西问。
“我一生下来大人们就告诉我,”小矮人说,“海岸边的这片树林里有很多鬼,数量不亚于这里的树叶。大家都是这样说的。所以当他们想杀死某人的时候,通常都会把他带到这儿(就像他们刚才对我做的那样),然后说他们会把他留给鬼怪处理。不过,我一直在想,那些鬼真的会割断人的喉咙或是把他淹死吗?我一直就不相信这个世界上有鬼,但是刚才那两个胆小鬼对此深信不疑。他们此行是要置我于死地,可是看起来他们似乎比我还要害怕。”
“噢,”苏珊说,“所以他们才会慌不择路地逃跑。”
“嗯?你说什么?”小矮人问。
“他们逃跑了,”埃德蒙说,“逃去那边的树林里了。”
“要知道,我只是想射伤他们,并不想杀死他们。”苏珊解释说。她担心别人会嘲笑她在这么近的距离还射不中目标。
“呃,”小矮人接着说,“这可不好。这意味着他们会给我们带来更多的麻烦。除非他们为了自己的利益着想,对发生在这里的一切守口如瓶。”
“他们为什么要淹死你?”彼得问。
“噢,这个嘛,因为我是一个危险的犯人,我是……”小矮人眉飞色舞地说,“不过,这可说来话长。现在我满脑子想的都是各种各样的食物,你们难道不打算邀请我与你们共进早餐吗?你们根本想象不到,当一个人死里逃生之后,他的胃口会变得有多好。”
“这里只有苹果。”露西泄气地说。
“那也比什么都没有强!不过,要是能抓几条新鲜的鱼吃就更好了!”小矮人说,“看起来我只能反客为主,邀请你们共进早餐了。我刚才看到船里有一些钓鱼工具。对了,我们得先把船藏到小岛的另一侧,免得被对面大陆上的人发现。”
“我早该想到这一点的。”彼得面露惭色地说。
四个孩子和小矮人随即来到海边,费了九牛二虎之力才把小船重新推进海里,又七手八脚地爬上船。此时,小矮人已经俨然成了这四个孩子的首领。船桨太大,显然不适合矮人使用,所以彼得就成了划桨手,小矮人则理所当然地成了舵手。他引导小船一路向北划,拐过石崖后,又绕着小岛的海岸线向东划行。孩子们坐在船上举目望去,整个海湾和海湾另一边的岬角全都尽收眼底,他们原以为能够认出那些地方,但那些在他们离开之后才生长起来的茂密丛林让这里的一切变得面目全非,丝毫找不到纳尼亚当年的旧影。
他们终于将船划到小岛另一端的宽阔海域。小矮人立刻开始抓起鱼来,不一会儿就抓到了很多鱼,那是一种全身焕发着彩虹般色彩的小鱼。孩子们清楚地记得,过去住在凯尔帕拉维尔宫殿时,他们经常吃这种小鱼。当他们觉得抓到的鱼已经足够吃了之后,就把小船沿着溪水一直拉到了小溪上游,然后牢牢地捆在了一棵大树上。这个能干的小矮人(尽管小矮人里也有坏蛋,可是据我所知,他们个个都聪明能干)手脚麻利地把鱼剖开,洗净,然后说:“现在,我们需要一堆篝火把这些鱼烤熟。”
“我们在上面的城堡里点了一堆篝火。”埃德蒙回答说。
小矮人吹了一声口哨,“哦?太好了!”他说,“也就是说这里真的有一座城堡了?”
“已经变成一堆废墟了。”露西说。
这时,小矮人抬起头,目不转睛地打量着他们,脸上流露出一种奇怪的表情。“那么,你们到底是……”说到这儿,他顿了顿,而后又接着说,“没关系。先吃早饭要紧。不过,在此之前,我们必须先做一件事情,你们能不能把手放在胸口上,然后告诉我,我真的还活着,我没有被淹死,而你们也不是鬼?”
当孩子们再三向他保证之后,小矮人终于相信了他们。接下来,他们的问题就是,怎样才能把鱼拿到城堡里去呢?他们手头既没有绳子也没有篮子,最后,他们只得用埃德蒙的帽子来盛鱼,因为只有他一个人还戴着帽子。要不是因为他自己也饿得发慌,一定不会答应他们这么做。
踏进城堡的小矮人,似乎有些不自然。他不停地东张西望,还用鼻子闻来闻去,然后说:“嗯,这里阴森森的,弥漫着一股鬼魂的气味。”不过,当篝火点燃之后,他立刻像变了一个人,顿时来了精神,开始神采奕奕地向孩子们演示如何用炭火熏烤新鲜的鱼。可是,孩子们没有刀叉,仅有的一把小刀实在不够五个人用,于是,饥肠辘辘的孩子们便迫不及待地用手拿起烤好的小鱼,狼吞虎咽地吃了起来。早餐结束后,每个人的手指上都被烫出了几个小水泡。不过,因为他们清早五点就起来了,现在已经是早晨九点多,孩子们饿极了,根本不在意这一点小烫伤。孩子们开心地吃完了美味的烤鱼,又到井边美美地喝饱了水,最后把苹果当作饭后甜点,而小矮人不知道在什么时候已经做好了一根足足有他胳膊粗的大烟斗。只见他在烟斗里装满烟丝,凑在篝火上把烟点着,惬意地吐了一口带着些许清香的灰色烟雾,心满意足地说:“现在……”
“你先把你的故事告诉我们,”彼得打断他的话,“我们再告诉你我们是什么人,从哪儿来。”
“好吧,”小矮人说,“既然你们救了我的命,那当然应该听你们的,这才公平。让我想想,我该从哪儿说起呢?好吧,首先,我的身份是凯斯宾国王的信使。”
“凯斯宾是谁?”四个孩子不约而同地问。
“他是纳尼亚的国王,凯斯宾十世,愿他统治到永远!”小矮人庄严地答道,“他原本应该是整个纳尼亚王国的统治者,我们都希望如此,但是眼下,他还只是我们这些纳尼亚旧部的国王。”
“请问,你说的纳尼亚旧部是什么意思?”露西问道。
“哦,指的其实就是我们,”小矮人回答说,“这些被王权视为反叛者的乱臣贼子。”
“我明白了,”彼得说,“凯斯宾就是这些纳尼亚旧部的领导者。”
“呃,可以这么说,”小矮人挠了挠头,接着说,“不过,其实他也才刚刚成为纳尼亚的一员,事实上,他原本是台尔马人。你们能听明白吗?”
“不能。”埃德蒙答道。
“我完全被你说糊涂了。”露西说。
“噢,亲爱的朋友们,”小矮人说,“我的表达能力很糟糕。我想我最好还是从头讲起,请听我慢慢告诉你们凯斯宾是怎样在他叔叔的王宫里长大,而后又是怎样站到了我们这一边。不过,这是一个相当长的故事。”
“没关系,”露西说,“我们就爱听故事。”
于是,小矮人坐了下来,开始讲他的故事。我并不打算按照他的原话把这个故事一字不漏地复述出来,因为,如此一来,我就不得不把孩子们在听故事的过程中提出的问题和插的话也都写下来,如果是这样,本书的篇幅就会被拉得过长,情节也会变得过于复杂。此外,我还略去了孩子们在后来才听说的一些内容。不过,你们不用担心,故事的所有要点和关键情节与四个孩子最后听到的完全一致。