
導讀
陳曉[日]竹越孝
《續編兼漢清文指要》,滿文名Sirame nikan hergen-i kamqibuha manju gisun-i oyonggo jorin bithe,作者不詳,共兩卷。根據“續編”二字可知,此二卷爲《清文指要》的後續部分,無單獨的序文(以下簡稱《續清文指要》)。
與《清文指要》相同,《續清文指要》亦是根據乾隆年間的滿語教材《一百條》(1750)編纂而成。其上卷25條,下卷亦25條,體裁爲對話體或獨白體。這50條對應《一百條》的其中50條,與《清文指要》的50條合起來共100條。關於《一百條》和《清文指要》内容編排方面的對應關係,可參見太田辰夫(1951)[4],浦廉一、伊東隆夫(1957)[5]以及竹越孝(2017)[6]。
《清文指要》的現存版本主要有:
乾隆五十四年(1789)雙峰閣刻本,前半部分爲《清文指要》。
嘉慶十四年(1809)三槐堂重刻本,前半部分爲《清文指要》。
嘉慶十四年(1809)大酉堂重刻本,前半部分爲《清文指要》。
此三種版本大同小異,僅有細微的差異。另外,值得注意的是,法國國立圖書館(Bibliothèque Nationale de France)的《清文指要》是點校者之一的竹越孝新近發現的版本,其刊行年代不詳,但有可能是最早的版本之一。理由有二:首先,全書字迹清晰,且滿文方面幾乎没有錯誤;第二,全書衹有《清文指要》50條,而没有《續清文指要》,因此很可能是衹有50條的版本先行刊刻發行,後又編纂了《續清文指要》,與前者合爲全本。
根據竹越孝(2017)的研究,《清文指要》將有關滿語學習的内容集中在前50條,尤其在卷首部分連續幾條都在强調學習滿語的重要性,而《續清文指要》没有關於滿語學習的内容。不過,這并不能表示後者不重視滿語學習,因爲《續清文指要》是與《清文指要》緊密相連的,且現在所見的絶大部分版本都是《清文指要》與《續清文指要》同函刊行。最初的序文也提到:
清語者,乃滿洲人之根本,任憑是誰不會使不得……我在裏頭走的空兒將老輩傳説,并我學記的,一句一句的集凑着,共集百條,教我族中子弟,以書名曰《清文指要》……(序1a2-3a5)
其中提到的“共集百條”是包括《續清文指要》的,因此其宗旨與《清文指要》相同,都是鼓勵滿人更好地學習滿語。
全書滿語對譯的漢語部分多使用北京話,且爲日常口語,例如下面兩段對話和獨白〔畫綫部分爲北京話詞彙,判斷標準參見太田辰夫(1964)[7],(1969)[8];陳曉(2015)[9]〕:
咱們没見面能有幾個月,怎麽這們快,鬍子白了有了老模樣了,阿哥你别怪我的嘴直,風聞説,你如今頑起錢来……(上2a3-6)
這全是人編造的没影兒的話。(上2a7-2b1)
昨日晚上,我就要睡覺來着,因爲親戚們全在這裏的上頭,我怎麽説撂了睡覺去呢,因爲那樣雖然勉强着又勉强,打着精神坐着,眼睛不由的媽搭下來……(下15b3-7)
這兩段内容的口語性很强,且其中的第一人稱複數包括式“咱們”、禁止副詞“别”、“這們”(即“這麽”)、没影兒(表“無根據”)、句末助詞“來着”、撂(表“留下”,亦有“放置不管”之義)、媽搭(表眼皮向下垂的動作),都是當時北京話或北方官話的典型特徵。另外,其他的北京話詞彙和語法現象包括:程度副詞“狠”、呢(提醒對方注意)、多咱(表“什麽時候”)、搭拉(表“下垂”)、壓派(表示用强制的手段排解糾紛)、老家兒(表“父母”)、道惱(向遭遇不幸或不快事情的人進行問候安慰)、膊洛盖兒(表“膝蓋”)等。尤其是提醒對方注意的“呢”是清代北京話的典型特點,用例甚多。
《清文指要》(包括《續清文指要》)系列教科書影響深遠、它原本從幾乎單一爲滿語的《一百條》(1750)發展而來,加上漢語以後形成滿漢合璧本。後又發展爲蒙漢合璧本《初學指南》(1794)、滿蒙漢合璧本《三合語録》(1830),後又演變爲漢語教科書《問答篇》和《語言自邇集·談論篇百章》(1867),經歷了一個從滿語教材到蒙語教材、再到漢語教材的過程,其編排形式從幾乎單一的滿文到滿漢合璧,又到蒙漢合璧,再到滿蒙漢合璧,最後變爲衹有漢語的單一形式〔可參見竹越孝(2015)[10]〕。
因此,研究對比《清文指要》系列教科書之間的關係,無論是對滿語史、漢語史還是對早期北京話的研究,都有很大的積極作用。并且,在時間的長度與資料的豐富性上,《清文指要》(包括《續清文指要》)等一大批清代滿漢合璧文獻是清代漢語研究最具價值的資料之一。
本次點校依據的底本爲北京大學圖書館藏嘉慶十四年(1809)重刻三槐堂本《續編兼漢清文指要》。對於不同版本的異文均在注釋中體現,參校本爲上文所提到的“雙峰閣本”及“大酉堂本”。