
Групповая работа
Язык является специфическим средством хранения и передачи информации. По гипотезе Сэпира-Уорфа каждый язык имеет собственный способ представлять одну и ту же реальность. В той мере, в какой различаются языки, различаются и мировосприятия, миропонимания в различных культурах.
В русском языке, по вполне очевидным причинам, есть и пурга, и метель, и буран, и снежная буря, и вьюга, и поземка, и все это связано со снегом и зимой, а в английском это разнообразие выражается словом «snowstorm»,которого вполне достаточно для описания всех проблем со снегом в англоязычном мире. Русская грамматика богата конструкциями, относящимися к вещам, которые случаются с людьми вопреки их воле или независимо от нее. В этой особенности грамматики русского языка проявляется фатализм и иррациональность русского народа.
Существуют ли подобные явления в китайском языке? Можете ли вы привести соответствующие примеры по взаимосвязи языка и культуры в отношении лексики и грамматики, отражающие особенности окружающего мира, менталитет народа, традиции и ценности.