长门赋
司马相如
孝武皇帝陈皇后时得幸[520],颇妒。别在长门宫[521],愁闷悲思。闻蜀郡成都司马相如天下工为文[522],奉黄金百斤为相如、文君取酒[523],因于解悲愁之辞[524]。而相如为文以悟上[525],陈皇后复得亲幸[526]。
夫何一佳人兮[527],步逍遥以自虞[528]。魂逾佚而不反兮[529],形枯槁而独居。言我朝往而暮来兮,饮食乐而忘人[530]。心慊移而不省故兮[531],交得意而相亲[532]。
伊予志之慢愚兮[533],怀贞悫之心[534]。愿赐问而自进兮[535],得尚君之玉音[536]。奉虚言而望诚兮[537],期城南之离宫[538]。修薄具而自设兮[539],君曾不肯乎幸临[540]。廓独潜而专精兮[541],天漂漂而疾风[542]。登兰台而遥望兮[543],神而外淫[544]。浮云郁而四塞兮[545],天窈窈而昼阴[546]。雷殷殷而响起兮[547],声象君之车音。飘风回而起闺兮[548],举帷幄之[549]。桂树交而相纷兮[550],芳酷烈之[551]。孔雀集而相存兮[552],玄啸而长吟[553]。翡翠协翼而来萃兮[554],鸾凤翔而北南[555]。
心凭噫而不舒兮[556],邪气壮而攻中[557]。下兰台而周览兮,步从容于深宫[558]。正殿块以造天兮[559],郁并起而穹崇[560]。间徙倚于东厢兮,观夫靡靡而无穷[561]。挤玉户以撼金铺兮,声噌吰而似钟音[562]。刻木兰以为榱兮[563],饰文杏以为梁[564]。罗丰茸之游树兮,离楼梧而相撑[565]。施瑰木之栌兮,委参差以槺梁[566]。时仿佛以物类兮,象积石之将将[567]。五色炫以相曜兮[568],烂耀耀而成光[569]。致错石之瓴甓兮,象瑁之文章[570]。张罗绮之幔帷兮[571],垂楚组之连纲[572]。
抚柱楣以从容兮[573],览曲台之央央[574]。白鹤以哀号兮[575],孤雌跱于枯肠[576]。日黄昏而望绝兮[577],怅独托于空堂[578]。悬明月以自照兮,徂清夜于洞房[579]。援雅琴以变调兮,奏愁思之不可长[580]。案流徵以却转兮,声幼眇而复扬[581]。贯历览其中操兮,意慷慨而自昂[582]。左右悲而垂泪兮,涕流离而从横[583]。舒息悒而增欷兮[584],蹝履起而彷徨[585]。揄长袂以自翳兮[586],数昔日之諐殃[587]。无面目之可显兮,遂颓思而就床[588]。抟芬若以为枕兮[589],席荃兰而茞香[590]。
忽寝寐而梦想兮,魄若君之在旁[591]。惕寤觉而无见兮[592],魂若有亡[593]。众鸡鸣而愁予兮[594],起视月之精光[595]。观众星之行列兮,毕昴出于东方[596]。望中庭之蔼蔼兮,若季秋之降霜[597]。夜曼曼其若岁兮[598],怀郁郁其不可再更[599]。澹偃蹇而待曙兮[600],荒亭亭而复明[601]。妾人窃自悲兮[602],究年岁而不敢忘[603]。
【注释】
[520]孝武皇帝:指汉武帝刘彻。陈皇后:名阿娇,是汉武帝姑母之女。武帝为太子时娶为妃,继位后立为皇后。得幸:受到宠爱。[521]长门宫:汉代长安别宫之一。[522]工为文:擅长写文章。工:善于,擅长。[523]文君:即卓文君。取酒:买酒。[524]于:为。此句是说让相如作解悲愁的辞赋。[525]为文:指作了这篇《长门赋》。[526]复:又、重新。[527]“夫何”句:这是怎样的一个佳人啊。夫,犹“是”。何,疑问之辞。[528]逍遥:缓步行走的样子。虞:度,思量。[529]逾佚:外扬,失散。佚,散失。反:同“返”。[530]“言我”二句:谓武帝曾说过朝往而暮来,现在却恣乐于饮食而把人给忘记了。我,指汉武帝。人,指陈皇后。[531]慊(qiàn)移:决绝变化。省(xǐng)故:念旧。此句指武帝的心已决绝别移,忘记了故人。[532]得意:指称心如意之人。相亲:相爱。[533]伊:发语词。予:指陈皇后。慢愚:迟钝。[534]怀:抱。贞悫(què):忠诚笃厚。懽:同“欢”。此句指自以为欢爱靠得住。[535]赐问:指蒙武帝的垂问。自进:前去觐见。[536]“得尚”句:谓侍奉于武帝左右,聆听其声音。尚,奉。[537]奉虚言:指得到一句虚假的承诺。望诚:当作是真实。[538]“期城南”句:在城南离宫中盼望着他。期,盼望。离宫,正宫之外供帝王出巡时居住的宫室。此指长门宫。[539]修:置办,整治。薄具:指菲薄的肴馔饮食。[540]曾:乃,却。幸临:光降。[541]廓:空寂,孤独。此指忧伤的样子。独潜:独自深居。专精:用心专一。此指一心思念。[542]漂漂:同“飘飘”。[543]兰台:华美的台榭。一说台名。[544]怳怳:同“恍恍”,心神不定的样子。外淫:指神不守舍。淫,游。[545]郁:郁结。四塞(sè):遍布。[546]窈窈:幽暗的样子。[547]殷(yǐn):形容雷的声音。[548]飘风:旋风。起闺:指吹开内室之门。闺,宫中小门。[549]帷幄:帷帐。襜(chān)襜:摇动的样子。[550]交:交错。相纷:杂乱交错。[551]芳:指香气。(yín):形容香气浓烈。[552]相存:相互慰问。[553]玄猨:黑猿。猨,同“猿”。[554]翡翠:鸟名。胁翼:收敛翅膀。萃:集。[555]鸾凤:指鸾鸟和凤凰。翔而北南:南北飞翔。此指自由飞来飞去。[556]凭噫:愤懑抑郁。[557]攻中:攻心。[558]“下兰台”二句:谓走下兰台,在深宫中周游观览。极写百无聊赖。[559]块:屹立的样子。造天:达到天上。造,达。[560]郁:形容宫殿雄伟、壮大。穹崇:高大的样子。[561]“间徙倚”二句:谓有时在东厢各处徘徊游观,观览华丽美好的景物。间,有时。徙倚,徘徊。靡靡,华丽。[562]“挤玉户”二句:推开殿门摇动金属作的门环,发出很大的像撞钟一样的声音。挤,排挤,推开。撼,摇动。金铺,金属作的门环。噌吰(chēng hóng),钟声。[563]木兰:树名,似桂树。榱(cuī):屋椽。[564]文杏:即银杏树。以上二句形容建筑材料的华美。[565]“罗丰茸”二句:梁上的柱子交错支撑。罗,集。丰茸,繁多的样子。游树,浮柱,指屋梁上的短柱。离楼,众木交加的样子。梧,屋梁上的斜柱。[566]“施瑰木”二句:谓用瑰奇之木做成斗拱以承屋栋,房间非常空阔。瑰木,瑰奇之木。欂栌(bó lú),指斗拱。斗拱是我国木结构建筑中柱与梁之间的支承构件,主要由拱(弓形肘木)和斗(拱与拱之间的斗形垫木)纵横交错,层层相叠而成,可使屋檐逐层外延。委,堆积。参差,指斗、拱纵横交错、层层相叠的样子。槺梁,屋室空阔的样子。[567]“时仿佛”一句:时,时时的意思。仿佛,相似、近似。物类,以物比物。积石,指积石山。将(qiāng)将,高峻的样子。[568]炫:明亮。曜:照耀。[569]耀耀:明亮的样子。[570]“致错石”二句:用彩石铺成的地面,像玳瑁的花纹一样华丽。致,细密。错石,积众石而成彩。瓴甓(líng pì),铺地的砖。瑇瑁,即玳瑁。海龟类动物,背部有褐色和淡黄色相间的花纹。文章,花纹、色彩。[571]罗绮:皆指用丝织成的布。幔:帐幕。帷:帐子。[572]楚组:指楚地产的丝带。组,组绶,本用以系玉,以楚产最有名。连纲:指连接幔帷的绳带。纲,网上的总绳。[573]抚:按,摸。柱楣:柱子和门楣。楣,门上横梁。从容:舒缓。此处指神态消极。[574]曲台:宫殿名。旧注说在未央宫东面。央央:广大的样子。[575]噭(jiào):鸟哀鸣声。[576]孤雌:失偶的雌鸟。跱:同“峙”,停留。[577]望绝:指久候而不至。[578]怅:愁怅,悲伤。托:指托身。[579]“悬明月”二句:谓明月高挂,孤独地照着自己,在洞房中消磨如此良夜。徂(cú),往,消逝。洞房,深邃的内室。[580]“援雅琴”二句:指操起琴来弹奏却改变了原来的常调,虽可抒发心中愁思但不能维持长久。援,引,操起。[581]“案流徵”二句:弹奏中转成徵声,声音由轻细而变成激扬。案,同“按”,此指弹奏。徵,古代五音中的第四音,声音激越。幼妙,同“要妙”,指声音轻细。[582]“贯历览”二句:将上述琴曲连贯起来看胸中情操,显示出意志慷慨不平。贯,连贯,贯通。自昂:自我激励。[583]涕:眼泪。流离:流泪的样子。从横:同“纵横”,此指泪流之多。[584]舒:展,吐。息悒:叹息忧闷。欷:抽泣声。[585]蹝(sǐ)履:趿着鞋子。彷徨:徘徊的意思。[586]揄(yú):扬起。袂:衣袖。自翳:自遮其面。翳,遮蔽。[587]数:计算,回想。(諐qiān)殃:过失和罪过。諐,同“愆”。[588]“无面目”二句:自己无面目见人,只好满怀心事上床休息。颓思,愁思,伤感。[589]抟:揉。芬若:香草名。[590]荃、兰、茞:皆为香草名。此句说以荃、兰、茞等香草为席。旧注说以香草比喻修洁自己行为。[591]魄:魂魄。此指梦境。若君之在旁:谓像在君之旁。[592]惕寤:指突然惊醒。惕,急速,突然。寤,醒。[593]迋(wàng)迋:恐惧的样子。若有亡:若有所失。[594]愁予:即予愁。[595]月之精光:即月光。[596]毕昴:二星宿名,五六月间出于东方。[597]“望中庭”二句:望着中庭微暗的月光,虽然是盛夏,感受如同深秋一样。蔼蔼,月光微暗的样子。季秋,深秋。[598]曼曼:同“漫漫”,言其漫长。[599]郁郁:此指心中的愁苦。不可再更:指不能重有欢乐之时。[600]澹:荡动。偃蹇:伫立的样子。此句指心绪不宁,坐立不安等待天明。[601]荒:昏暗。亭亭:久远的样子。[602]妾人:自称之辞。[603]“究年岁”句:穷年累月终不敢忘君。究,终。
【赏析】
这篇有名的《长门赋》,是司马相如为汉武帝刘彻的陈皇后所作。
诗人开头写道:“夫何一佳人兮,步逍遥以自虞。魂逾佚而不反兮,形枯槁而独居。言我朝往而暮来兮,饮食乐而忘人。心慊移而不省故兮,交得意而相亲。”佳人轻移玉步,香魂飘散而无法相聚,因为独自居住而身形俱损,圣上答应会前去探望,却因为新人笑,而忘记了旧人哭,从此绝迹不再相见,与别的美人相亲相爱时,早已忘记了旧人的苦楚。
在这里诗人寥寥数语,便切中要害,直入主题,阿娇往昔泼辣蛮横的形象荡然销毁,而只是以一个娇俏可人的小女子形象出现,楚楚动人,引人怜爱。
接着下文写:“忽寝寐而梦想兮,魄若君之在旁。惕寤觉而无见兮,魂迋迋若有亡。众鸡鸣而愁予兮,起视月之精光。观众星之行列兮,毕昴出于东方。望中庭之蔼蔼兮,若季秋之降霜。夜曼曼其若岁兮,怀郁郁其不可再更。澹偃蹇而待曙兮,荒亭亭而复明。妾人窃自悲兮,究年岁而不敢忘。”这段以陈皇后口吻写,自己夜深时忽然觉得君王又躺在身边,惊醒后发觉原来是美梦一场,顿时魂魄失散,犹如死亡降临一般痛苦。鸡鸣虽然已经响起,但还是午夜时分,不得寐后,只能挣扎坐起,一直到天亮。看着天边的星光,犹如秋之霜降一般清冷,庭院深深深几许,却都是盛不下这许多的感伤。究竟是故人已然被遗忘于这深宫永巷之中,还是帝王太过繁忙不得来看?
这篇汉代散体大赋,辞藻华丽,时而气采宏流,时而细腻精巧,读者为之动容。作品将离宫内外的景物与人物的情感结合在一起,情景交融,为赋中别创。词文虽长,但无一不是在表述阿娇寂寞之中深感罪孽,夜半醒来,仿佛感觉到帝王就陪伴身边,哪料只是一场梦幻而已,情真意切,感人至深。失宠皇后的凄楚心境历历眼前。汉武帝不是无情之人,看到这里怎能不念及当日旧情?
这篇《长门赋》,最早见于南朝梁萧统《昭明文选》。序言中说是西汉司马相如作于汉武帝时。由于序言里提及了武帝的谥号,而这是当时的司马相如不可能知道的,而且正史中并无武帝复幸陈皇后之事,所以顾炎武《日知录》认为其是“假设之辞”。何焯《义门读书记》也说:“此文乃后人所拟,非相如作。其此细丽,盖平子之流也。”但是因为此文写得甚是动人,是历代文学称赞的成功之作。也正好切合了才子情种司马相如的性情与传闻,所以后世一般还是将其归到司马相如名下。