告子章句下
【原文】
任人有问屋庐子曰[1]:“礼与食孰重?”
曰:“礼重。”
“色与礼孰重?”
曰:“礼重。”
曰:“以礼食,则饥而死;不以礼食,则得食,必以礼乎?亲迎[2],则不得妻;不亲迎,则得妻,必亲迎乎?”
屋庐子不能对,明日之邹,以告孟子。
孟子曰:“于答是也何有?不揣其本,而齐其末,方寸之木可使高于岑楼[3]。金重于羽者,岂谓一钩金与一舆羽之谓哉[4]?取食之重者与礼之轻者而比之,奚翅食重[5]?取色之重者与礼之轻者而比之,奚翅色重?往应之曰:‘兄之臂而夺之食[6],则得食;不,则不得食,则将之乎?逾东家墙而搂其处子[7],则得妻;不搂,则不得妻,则将搂之乎?’”
【注解】
[1]任(rén):国名,在今山东济宁县境内。屋庐子:孟子弟子。[2]亲迎(yìnɡ):新郎亲自去新娘家迎娶。[3]岑(cén)楼:高楼。岑,山小而高。[4]一钩金:钩指带钩,一钩金是说做成一带钩所需的金,极言金的数量之小。[5]奚翅:何但。“翅”与“啻”同。[6](zhěn):扭转。[7]处子:处女。
【译文】
任国有人问屋庐子道:“礼和食哪样更重要?”
答道:“礼重要。”
这个人(紧接着)问道:“色和礼哪样重要?”
答道:“礼重要。”
问道:“要是按照礼节去找食物,就得饿死;不按照礼节去找食物,就能得到食物,是不是一定要按照礼节行事呢?要是行亲迎礼,便得不到妻子;不行亲迎礼,就能得到妻子,是不是一定得行亲迎礼呢?”
屋庐子不能回答,第二天便跑到了邹国,把这些问题告诉了孟子。
孟子说:“对于回答这些问题又有什么难处呢?如果不去度量基地的高低是否一致,却只顾去比它们上面的高低,那么即使仅是一寸厚的木块,(把它搁在高地方,)你也可以使它比尖顶的高楼还要高。我们说金子比羽毛更重,难道是说一个小小金带钩的重量比一大车子羽毛还要重么?拿关系重大的吃的问题与无足轻重的礼的细枝末节去相比,岂是吃的问题重要吗?拿有关男女结合的重要问题与无足轻重的礼的细微末节去相比,岂是男女问题重要吗?你去回答他说:‘扭伤哥哥的胳膊夺去他的食物,就可以得到吃的;不扭伤,就得不到吃的,那你会去扭伤他的胳膊吗?跳过东家的墙去搂抱他家的姑娘,就可以得到老婆;不搂抱,就得不到老婆,那你会去搂抱她吗?’”
【原文】
曹交问曰[1]:“人皆可以为尧舜,有诸?”
孟子曰:“然。”
“交闻文王十尺,汤九尺,今交九尺四寸以长,食粟而已,如何则可?”
曰:“奚有于是?亦为之而已矣。有人于此,力不能胜一匹雏,则为无力人矣;今曰举百钧,则为有力人矣。然则举乌获之任[2],是亦为乌获而已矣。夫人岂以不胜为患哉?弗为耳。徐行后长者谓之弟,疾行先长者谓之不弟。夫徐行者,岂人所不能哉?所不为也。尧舜之道,孝弟而已矣。子服尧之服,诵尧之言,行尧之行,是尧而已矣。子服桀之服,诵桀之言,行桀之行,是桀而已矣。”
曰:“交得见于邹君,可以假馆,愿留而受业于门。”
曰:“夫道若大路然,岂难知哉?人病不求耳。子归而求之,有余师!”
【注解】
[1]曹交:春秋曹君的后裔。[2]乌获:古时有名的大力士。
【译文】
曹交问道:“人人都可以成为尧舜,有这个说法吗?”
孟子说:“是的。”
(曹交又问:)“我听说文王身长十尺,汤身长九尺,如今我身长九尺四寸多,(可是每天)只知道吃饭罢了,要怎样才能够(成为尧舜)呢?”
孟子说:“这有什么呢?也无非是要去做而已。假如这里有个人,自认为力气不如一只小鸡,那他就是没有力气的人了;现在他说他的力气能举起三千斤重的东西,那他就是有力气的人了。那么,要是能举起乌获所举过重量的,这也就成为乌获了。人所害怕的难道是在于不能胜任吗?在于不去做罢了。慢慢地跟在长者的后边走,叫作悌,快快抢在长者的前面走,叫作不悌。慢点儿走,难道是人不能做到的吗?只是不去做罢了。尧舜之道,也只是孝悌而已。你穿尧穿的衣服,说尧说的话,做尧做的事,就成为尧了。你穿桀穿的衣服,说桀说的话,做桀做的事,就成为桀了。”
曹交说:“我能见到邹君,可以借个馆舍,我愿意留下来在您的门下受教。”
孟子说:“尧舜之道就像大路一样,难道很难懂吗?就怕人自己不去探求罢了。你回去自己好好探求,老师有的是。”
【原文】
孟子曰:“舜发于畎亩之中[1],傅说举于版筑之间[2],胶鬲举于鱼盐之中[3],管夷吾举于士[4],孙叔敖举于海[5],百里奚举于市[6]。故天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能[7]。”
“人恒过,然后能改;困于心,衡于虑[8],而后作;徵于色,发于声,而后喻。”
“入则无法家拂士[9],出则无敌国外患者,国恒亡。然后知生于忧患而死于安乐也。”
【注解】
[1]畎(quǎn):田间小沟。畎亩,田间,田地。[2]傅说举于版筑之间:版筑,在夹版中填土,再用杵夯实以成墙。傅说原是判了刑的人,殷高宗武丁从苦役中起用了他。[3]胶鬲(ɡé)举于鱼盐之中:胶鬲是从卖鱼盐的商贩子中被举用起来的。胶鬲,商朝贤臣,起初贩卖鱼和盐,周文王把他举荐给纣。后来又辅佐周武王。[4]管夷吾:即管仲。士:主管监狱的官。[5]孙叔敖举于海:孙叔敖隐居在海滨,楚庄王起用他为令尹。[6]百里奚举于市:百里奚是春秋时期虞国大夫,虞王被俘后,他由晋入秦,又逃到楚,后来秦穆公用五羖(ɡǔ,黑色公羊)羊皮把他赎出来,用为大夫。市,市场,做买卖的地方。[7]曾:同“增”。[8]衡于虑:思虑堵塞。衡,通“横”,堵塞,指不顺。[9]拂(bì):辅弼。
【译文】
孟子说:“舜是在田野中发迹的,傅说是从筑墙的苦役中被提拔的,胶鬲是从贩卖鱼和盐的行业中被推举上来的,管夷吾是从狱官手中选拔出来充任国相的,孙叔敖是从海边僻远的地方拨用的,百里奚是从畜牧业主那里赎买上来的。所以上天要把治国治民的重任加在这人肩上,一定先要(给他降临种种困难,)使他心烦意乱,筋骨疲乏,肚肠饥饿,身无分文,干扰他做的事,从而令他从心意竦动中得到锻炼,性格变得坚韧,由此而增加他的能力。”
“一个人,经过了多次错误和失败的教训,然后才能改过自新;经过了艰苦的思想斗争,然后才能有所作为;憔悴的颜色和慷慨的悲歌表现出来了,然后才能得到人们的了解。”
“一个国家,要是国内没有通晓法度的大臣和足以辅弼国君的士子,国外又缺乏对敌国侵扰的远虑,这样的国家就常常是要灭亡的。从这里,我们可以懂得人为什么在忧患中能够生存,而在安乐中却反会遭到毁灭的道理了。”