Lesson 7 辅音/tr/-/dr/ /ts/-/dz/
1.辅音 /tr/-/dr/
(1)原音影视*学发音
(2)国际音标*对对碰
(3)总统演讲*练语调
★/tr/
That is our purpose here today. That's why I am in this race—not just to hold an office, but to gather with you to transform a nation. I want—I want to win that next battle—for justice and opportunity. I want—I want to win that next battle—for better schools, and better jobs, and better health care for all. I want us to take up the unfinished business of perfecting our union, and building a better America.
这就是我们今天聚集于此的目的所在。这就是我参加这次竞选的原因。不仅仅是为了获得总统职位,而是为了与大家一道变革这个国家。我希望赢得下一场战争的胜利——为了正义与机遇。我希望赢得下一场战争的胜利——为了所有的美国人民能够有更好的学校、更好的工作以及更好的医疗保健服务。我希望我们承担起完善我们联邦的未竟事业,建设一个更加美好的美国。
★/dr/
That is why this campaign can't only be about me. It must be about us. It must be about what we can do together. This campaign must be the occasion, the vehicle, of your hopes, and your dreams. It will take your time, your energy, and your advice to push us forward when we're doing right, and let us know when we're not. This campaign has to be about reclaiming the meaning of citizenship, restoring our sense of common purpose, and realizing that few obstacles can withstand the power of millions of voices calling for change.
因此,这场竞选不仅仅关乎我个人,它关乎我们大家,关乎我们共同努力所完成的事情。这场竞选应成为你们实现希望与梦想的平台与途径。这需要你们贡献时间、精力和建议。当我们做得正确时,推动我们继续前进;当我们犯错时,让我们晓得错误之处。本次竞选应恢复公民的意义,恢复我们对共同目标的认同,并让我们认识到没有什么艰难险阻可以抵挡千百万人民要求变革的力量。
2.辅音 /ts/-/dz/
(1)原音影视*学发音
(2)国际音标*对对碰
(3)总统演讲*练语调
★/ts/
And as our economy changes, let's be the generation that ensures our nation's workers are sharing in our prosperity. Let's protect the hard-earned benefits their companies have promised. Let's make it possible for hardworking Americans to save for retirement. And let's allow our unions and their organizers to lift up this country's middle class again. We can do that.
随着我们经济的变革,让我们成为确保美国劳动者能够分享到经济繁荣成果的一代,让我们保护公司承诺给员工的辛苦所得,让我们使美国劳苦大众能够为其退休进行储蓄成为可能,让我们允许工会及其组织者再次振兴国家的中产阶级。我们做得到。
★/dz/
So let us begin. Let us begin this hard work together. Let us transform this nation. Let us be the generation that reshapes our economy to compete in the digital age. Let's set high standards for our schools and give them the resources they need to succeed. Let's recruit a new army of teachers, and give them better pay and more support in exchange for more accountability. Let's make college more affordable, and let's invest in scientific research, and let's lay down broadband lines through the heart of inner cities and rural towns all across America. We can do that.
因此,让我们开始,开始共同努力奋斗,改造我们的国家。让我们成为在数字化时代重塑我们的经济,使之具有竞争力的一代。让我们高标准要求学校,并给予助其成功所需要的一切资源。让我们招募新的师资力量,给予他们更高的工资、更多的支持,以此来激发他们更强的责任心。让我们使孩子能够上得起大学,让我们在科研方面进行投资,让我们在全美国的各个城市和乡村中心铺设宽带线路。我们做得到。