第一节 方位标识
方向
Direction
东 East或E
西 South或S
南 West或W
北 North或N
东南 Southeast或SE
西南 Southwest或SW
东北 Northeast或NE
西北 Northwest或NW
前 Front
后 Back
上 Upper
中 Middle
下 Lower
内 Inner
外 Outer
小贴士
方位词含有指示方向的意义时应译成英文,当方位词本身固化为地名或名称的一部分时,方位词采用汉语拼音,如:
北纬路 BEIWEI Rd.
通常情况下方位词译成英文时位置不变,在一些较为复杂的地名中,方位词的位置根据需要置于最后;当地名以方位词开头且需要译成英文时,英文方位词采用缩写形式,如:
东长安街 E. CHANG’AN Ave
前门 Front Door
后门 Back Door
东门 East Gate
西门 South Gate
南门 West Gate
北门 North Gate
小贴士
在中国人看来,无论是院区的“入口”,还是医院的“大门”,或者建筑内的“房门”都叫“门”,而对应的英文词汇有:entrance、gate和door。
医院的主入口一般用“Entrance”,详见第三节出入口标识。
gate与door两个词都有“门”的意思。gate多指进出户外的门或栅栏门,例如:
①the school gate
②the park gate
door是指活动的平板或嵌板,用以打开或关闭某个出入口,如建筑物(building)、房间(room)、车辆(vehicle)及家具(furniture)等的“门”或“门口”。例如:
①open/shut the door,the cupboard door/car door
②If you can't get in the front door, go to the back door
因此,如果是病区或门诊部、住院部的前门或后门,还是译作Front Door 或 Back Door,而院区的方位入口或1号门、2号门则根据实际译作Entrance 或Gate。