国民诗词读本
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

小雅·鹿鸣

呦呦鹿鸣[1],食野之苹[2]。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧[3],承筐是将[4]。人之好我,示我周行[5]。呦呦鹿鸣,食野之蒿[6]。我有嘉宾,德音孔昭[7]。视民不恌[8],君子是则是效[9]。我有旨酒[10],嘉宾式燕以敖[11]。呦呦鹿鸣,食野之芩[12]。我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和乐且湛[13]。我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。

【注释】

[1]呦呦:拟声词,鹿鸣的声音。[2]苹:即艾蒿。[3]簧:乐器中发声的薄片,一说同“笙”。[4]承:捧着。将:送。[5]示:指示。周行:即正道。[6]蒿:青蒿。[7]孔:非常。昭:明显。[8]视:通“示”,示范。恌:偷窃。[9]则、效:同义,为他人做楷模。[10]旨:味美。[11]燕:通“宴”,宴会。敖:通“遨”,嬉游。[12]芩:蒿类植物。[13]湛:同“耽”,快乐。

【赏析】

这首诗以鹿鸣和进食起兴,用鹿来比喻君子。呦呦的鹿鸣与宴会上热烈的鼓瑟吹笙相呼应,一开始便烘托出一种快乐祥和的气氛,显出了浓浓的欢愉之情。从这首诗中,我们不仅了解了古代宴会上的一些必要礼仪,比如主人要用筐篮盛上礼物赠客送别等,更了解了古人那种款待客人的殷勤周到与对客人的尊重。虽然本诗描写的是一场欢宴,却完全没有向读者传递推杯换盏的杂乱和喧嚣,反而在欢乐之中不乏礼节,和谐之中不乏活泼,让读者读来倍感轻松自在。