室思[303]
沉阴结愁忧,愁忧为谁兴[304]。
念与君生别,各在天一方。
良会未有期,中心摧且伤[305]。
不聊忧飧食,慊慊常饥空[306]。
端坐而无为,仿佛君容光[307]。
【注释】
[303] 这是一组思妇诗,分为六章,各章之间并无承续关系。组诗写一女子于枯坐无聊中思念远方良人,展现其在期待、犹疑、失望中辗转往复的情绪,有的纯为冥想式的自语,有的则借浮云、兰草、夜星以抒幽怀。由对良人的衷心恋慕,生发出自怜的情绪,使得组诗声调凄怨,风韵隽永,语言不假雕饰,天然浑成。
[304] 兴:起。
[305] 摧:悲痛。
[306] 不聊忧餐食,慊慊(qiàn)常饥空:这句化用了《诗经·周南·汝坟》“未见君子,惄如调饥”。谓并不须忧愁餐食,心中却总觉饥饿,因为思念良人所致。聊,略。慊慊,心有不足貌。
[307] 仿佛君容光:谓爱人的容颜仿佛浮现在眼前。
峨峨高山首[308],悠悠万里道。
君去日已远,郁结令人老[309]。
人生一世间,忽若暮春草。
时不可再得,何为自愁恼。
每诵昔鸿恩[310],贱躯焉足保[311]。
【注释】
[308] 峨峨:高高的样子。
[309] 郁结:形容极度沉郁,纠结不解。
[310] 每诵昔鸿恩:每念起昔日的恩情。鸿恩,大恩。
[311] 贱躯焉足保:我这微躯又何足保爱。谓女子甘愿为情瘦损。
浮云何洋洋[312],愿因通我辞[313]。
飘飖不可寄[314],徙倚徒相思[315]。
人离皆复会,君独无返期。
自君之出矣,明镜暗不治[316]。
思君如流水,何有穷已时[317]。
【注释】
[312] 洋洋:浩渺无垠貌。
[313] 愿因通我辞:愿借浮云把我的心里话带给远方的人。
[314] 飘飖(yáo):飘荡。
[315] 徙倚:徘徊貌。
[316] 自君之出矣,明镜暗不治:自良人远走,妆台上的明镜晦暗,而我并不拿去修整。意谓没有必要再去修饰仪容。
[317] 穷已:终结。
惨惨时节尽[318],兰华凋复零。
喟然长叹息[319],君期慰我情[320]。
展转不能寐,长夜何绵绵。
蹑履起出户[321],仰观三星连[322]。
自恨志不遂[323],泣涕如涌泉。
【注释】
[318] 惨惨时节尽:天色晦暗,一岁将终。惨惨,昏暗貌。
[319] 喟(kuì)然:长叹的样子。
[320] 君期慰我情:希望你能体慰我的深情。期,读如“其”,表恳求语气。
[321] 蹑(niè)履:趿拉着鞋。
[322] 三星:即参星。古代二十八星宿之一,属西方白虎七宿,参星一般酉时(下午五时至七时)现于西方。《诗经·唐风·绸缪》:“绸缪束薪,三星在天。”
[323] 遂:称愿。
思君见巾栉[324],以益我劳勤[325]。
安得鸿鸾羽,觏此心中人[326]。
诚心亮不遂,搔首立悁悁[327]。
何言一不见,复会无因缘。
故如比目鱼,今隔如参辰[328]。
【注释】
[324] 巾栉(zhì):手巾、梳子,以代指盥洗用具。
[325] 劳勤:忧愁,思念。谓见到良人的巾栉,更增添了对他的想念。
[326] 觏(gòu):见。
[327] 搔首立悁悁(yuān):以手搔头,愁闷地独立。搔首,愁闷的样子。悁悁,忧愁貌。
[328] 故如比目鱼,今隔如参辰:谓从前如比目鱼般形影不离,今朝如参辰星般互不相见。比目鱼,旧说此鱼眼睛长在身体一侧,非两两相并不能游动,比喻夫妻恩爱。参辰,即参星和辰星,参星酉时(下午五时至七时)现于西方,辰星卯时(上午五时至七时)现于东方,参、辰一西一东,出没各不相见。
人靡不有初,想君能终之[329]。
别来历年岁,旧恩何可期。
重新而忘故[330],君子所尤讥[331]。
寄身虽在远,岂忘君须臾[332]。
既厚不为薄,想君时见思[333]。
【注释】
[329] 人靡不有初,想君能终之:这句化用《诗经·大雅·荡》:“靡不有初,鲜克有终。”意谓人做事皆能善始,未能善终,我想你是可以善始善终的。
[330] 重新而忘故:谓喜新厌旧。
[331] 尤讥:谴责。
[332] 岂忘君须臾:谓须臾不敢忘。须臾,片刻。
[333] 既厚不为薄,想君时见思:谓我们的感情曾经深厚,不会淡薄,想来你还是时时挂念我的。见,助词,表被动。