秦晋韩之战 僖公十五年
晋国发生骊姬之乱后,众公子逃亡。僖公九年,公子夷吾厚赂秦穆公,由秦国护送他回国即位,是为晋惠公。晋惠公夷吾是个贪婪、无信、无义的小人。当上国君后,晋惠公并不兑现原先的诺言,对于秦穆姬的劝告置若罔闻,他与太子申生的妃子通奸,又不收留逃亡在外的各位公子。秦穆公一而再、再而三地施惠于晋国,但是晋惠公皆背施不报。于是秦国讨伐晋国,在韩原与晋惠公打了一仗。韩之战,晋惠公大败,自己也为秦国俘虏。本篇详细描写了韩之战的经过,对于晋惠公的“背施、幸灾、贪爱、怒邻”的人品给予充分的揭示。
晋侯之入也[1],秦穆姬属贾君焉[2],且曰:“尽纳群公子[3]。”晋侯烝于贾君[4],又不纳群公子,是以穆姬怨之。晋侯许赂中大夫[5],既而皆背之。赂秦伯以河外列城五[6],东尽虢略[7],南及华山[8],内及解梁城[9],既而不与。晋饥,秦输之粟;秦饥,晋闭之籴。故秦伯伐晋。
【注释】
[1]晋侯:指晋惠公。
[2]秦穆姬:秦穆公夫人,晋献公女儿。贾君:太子申生的妃子。
[3]群公子:指因骊姬之乱逃亡在外的众公子。
[4]烝:指与上辈通奸。
[5]晋侯:晋惠公。中大夫:指晋国内执政大臣。
[6]河外:黄河以南。
[7]虢略:虢国的边界。略,边界。
[8]华山:山名,在陕西华阴县境内。
[9]解梁城:今山西解州、临晋、虞乡三县之地。
【译文】
晋惠公从秦国回晋国时,秦穆夫人曾将贾君托付给晋惠公,并且对他说:“应该让公子们都回国。”晋惠公回国后,竟和贾君通奸,又不肯接纳众公子,因此秦穆夫人怨恨晋惠公。晋惠公答应给中大夫财礼,后来又背弃了诺言;答应将黄河以南的五座城割给秦国,东边到虢国的边界,南到华山,还包括河内的解梁城,后来也都反悔不给了。晋国闹饥荒,秦国送给他粮食。秦国闹饥荒,晋惠公却拒绝卖粮食给秦国。所以秦穆公发兵攻打晋国。
卜徒父筮之[10],吉:“涉河,侯车败[11]。”诘之,对曰:“乃大吉也。三败,必获晋君。其卦遇《蛊》[12],曰:‘千乘三去[13],三去之余,获其雄狐。’夫狐《蛊》[14],必其君也。《蛊》之贞,风也;其悔[15],山也。岁云秋矣,我落其实而取其材,所以克也。实落材亡,不败何待?”
【注释】
[10]卜徒父:秦国卜官,名徒父。
[11]侯车:晋侯之车。这是筮辞。
[12]《蛊》:(gǔ),《周易》卦名。巽下艮上。
[13]千乘(shèng):一千辆兵车,作为大国诸侯的代称。
[14]狐《蛊》:指雄狐。
[15]贞:内卦,代表己方。悔为外卦,代表对方。《蛊》卦由巽下艮上构成,巽为风,艮为山。风是秦的象征,山是晋的象征。
【译文】
卜徒父占筮,得到吉卦,占词上说:“渡过黄河,晋侯的车子将败。”秦穆公追问他,卜徒父回答说:“这是大吉大利啊!连败他们三次,一定能抓住晋国的国君。占筮得到《蛊》卦,卦辞说:‘千乘之国三次进军,三次进军之后,能逮住那只雄狐。’那只雄狐,指的就是他们的国君。《蛊》的内卦是风,外卦是山。时节已到了秋天,树上的果实都让风吹落了,山上的木材也可为我所用。所以一定能打胜仗。果实落地,木材也丧失了,此时不败,还等何时?”
三败及韩[16],晋侯谓庆郑曰:“寇深矣[17],若之何?”对曰:“君实深之,可若何!”公曰:“不孙[18]。”卜右[19],庆郑吉,弗使。步扬御戎[20],家仆徒为右[21]。乘小驷[22],郑入也。庆郑曰:“古者大事[23],必乘其产,生其水土而知其人心,安其教训而服习其道[24]。唯所纳之[25],无不如志[26]。今乘异产,以从戎事,及惧而变,将与人易[27]。乱气狡愤[28],阴血周作,张脉偾兴[29],外强中干,进退不可,周旋不能。君必悔之。”弗听。
【注释】
[16]及韩:指晋军退到韩原。
[17]深:深入。
[18]孙:同“逊”,指出言无礼。
[19]卜右:占卜担任车右的人。
[20]步扬:晋国公族大夫。御戎:驾驭兵车。
[21]家仆徒:晋大夫。
[22]小驷:马的名称,比较矮小。
[23]大事:指战争。
[24]服习:熟悉,习惯。
[25]纳之:使之。
[26]志:意愿。
[27]易:相反。指马与人的意图相反。
[28]乱气狡愤:指马呼吸、喘气而发怒。
[29]脉:血管。偾(fèn)兴:紧张突起。
【译文】
晋国战败了三次,一直退到韩地。晋惠公对庆郑说:“敌人深入过来了,怎么办?”晋惠公说:“你这话太放肆了!”晋国占卜车右的人选,庆郑得吉卦,但晋惠公不用他。惠公让步扬驾御战车,家仆徒为车右。用郑国所献的马拉车。庆郑说:“古代战争,必定要用本国产的马驾车。本国产的马熟悉水土,知人心意,听从教训,任凭怎样使用它,无不如意。现在用别国产的马来驾车打仗,一旦遇到意外情况,将因恐惧而改变常态,必然违反人的意图。那时它因受刺激而紧张地呼吸,血液在全身急促奔流,血管膨胀,外似强壮而内里已气虚力竭,进退不能,旋转不便。那时君王一定要后悔的。”晋惠公不听。
九月,晋侯逆秦师。使韩简视师[30],复曰[31]:“师少于我,斗士倍我[32]。”公曰:“何故?”对曰:“出因其资[33],入用其宠[34],饥食其粟:三施而无报,是以来也。今又击之,我怠秦奋,倍犹未也[35]。”公曰:“一夫不可狃[36],况国乎?”遂使请战。曰:“寡人不佞,能合其众而不能离也[37],君若不还[38],无所逃命。”秦伯使公孙枝对曰:“君之未入[39],寡人惧之[40];入而未定列[41],犹吾忧也。苟列定矣,敢不承命!”韩简退曰:“吾幸而得囚[42]。”
【注释】
[30]韩简:晋大夫。视师:探视秦国兵力。
[31]复:复命。
[32]斗士:拼死敢斗之士。
[33]出因其资:夷吾出奔,曾依靠秦国的资助。
[34]入用其宠:回国也靠秦国帮助。
[35]倍:相差一倍。
[36]一夫:普通人。狃(niǔ):轻慢。
[37]“能合”句:意为既已把军队集合起来,就无法解散他们。言外非得较量一下不可。
[38]君:指秦君。
[39]未入:未回到国内。
[40]惧之:替晋侯担心。
[41]未定列:君位未安定。
[42]幸而得囚:做俘虏已是幸运了。
【译文】
九月,晋惠公迎战秦军。晋方派韩简去探视秦兵的虚实。韩简回来说:“军队比我们少,拼死敢斗之士却比我们多一倍还不止。”惠公说:“此话怎讲?”韩简回答说:“君王您逃离晋国时得到过秦国的资助;返国即位,也是得到秦国的帮助;有饥荒时吃了他们送的粟米,三次的恩惠都没有报答,秦国正是由于这样才来讨伐我们的。现在您又迎击他们。我军懈怠,秦军振奋,斗志相差一倍还不止喱。”晋惠公说:“一介匹夫还不可让人轻辱,何况一个国家?”于是派韩简向秦军约战,说:“我实不才,既已把军队集合起来,就无法解散他们。秦军如果不撤兵,我们实在无法回避进军的命令了。”秦穆公派公孙枝回答说:“当初晋国未能回国,我替他担忧;回国后君位未巩固,我仍然替他担忧。现在君位如果安定了,我岂敢不接受贵君作战的命令呢?”韩简回去的时候说:“我如果能做俘虏,免死于战场,已经是非常幸运的了。”
壬戌[43],战于韩原。晋戎马还泞而止[44]。公号庆郑,郑曰:“愎谏违卜[45],固败是求[46],又何逃焉?”遂去之。梁由靡御韩简,虢射为右,辂秦伯[47],将止之,郑以救公误之[48],遂失秦伯。秦获晋侯以归。
晋大夫反首拔舍从之[49],秦伯使辞焉,曰:“二三子何其慼也[50]!寡人之从晋君而西也[51],亦晋之妖梦是践[52],岂敢以至[53]?”晋大夫三拜稽首,曰:“君履后土而戴皇天[54],皇天后土,实闻君之言。群臣敢在下风。”
【注释】
[43]壬戌:十四日。
[44]还(xuán)泞而止:马陷于泥潭之中,回旋不得出来。
[45]愎谏:不接受劝谏。违卜:违反卜辞。指不用庆郑为车右。
[46]固败是求:即“固求败”,本来是自找失败。
[47]辂(lù):遇到。
[48]误之:此句讲韩简遇到秦穆公,正要抓获,庆郑招呼他去救惠公,因此耽误了抓秦穆公的机会。
[49]反首:头发披散,向下垂着。拔舍:露宿于野。
[50]慼:同“戚”,忧伤。
[51]从晋君而西:指俘虏晋惠公西归。此为委婉说法。
[52]晋之妖梦:指僖公十年,晋大夫狐突遇到太子申生的鬼魂,申生斥责惠公无道,必败于韩,晋人称此事为妖梦。
[53]以:太。至:过分。
[54]后土、皇天:都是对天的尊称。
【译文】
九月十四日,秦、晋在韩原开战,晋惠公所乘兵车的马陷进泥潭之中,回旋不得出来。晋惠公向庆郑呼救,庆郑说:“不接受劝谏,又违反卜辞,实在是自找失败,还要逃走干什么?”于是离开晋惠公。梁由靡给韩简驾车,虢射为车右,正遇上秦穆公,准备抓获秦穆公,因庆郑招呼他们去搭救晋惠公,因此耽误了抓秦穆公的时机,秦军反而抓获晋惠公,秦军回国。
晋国的大夫们都披头散发,拆除帐篷,露宿于野,跟随着晋惠公。秦穆公派人安慰他们说:“你们这些人何必那么忧伤呢?我跟随着晋侯西去,只是应验了晋国的妖梦罢了,哪里敢把事情做得太过分呢!”晋国大夫们三拜叩头说:“君王头上有天,脚下有地,皇天后土,都听到您的话了,下臣们都在下面听候吩咐。”
穆姬闻晋侯将至,以太子罃、弘与女简璧登台而履薪焉[55]。使以免服衰绖逆[56],且告曰:“上天降灾,使我两君匪以玉帛相见[57],而以兴戎。若晋君朝以入,则婢子夕以死;夕以入,则朝以死。唯君裁之!”乃舍诸灵台[58]。
【注释】
[55]太子罃(yīng):即后来的秦康公。登台履薪:撤掉上台的木梯,积薪其下,人站于薪上,表示要自焚而死。
[56]免(wèn)服、衰绖(cuīdié):都是丧服。
[57]匪:同“非”。
[58]灵台:秦国的灵台,在秦都郊外。
【译文】
秦穆夫人听说晋惠公被抓来了,领着太子罃、儿子弘和女儿简璧,登上堆着柴草的高台之上,并派使者拿着丧服去迎接秦穆公,并且说:“老天降下灾祸,让我们两国国君不是用玉帛以礼相见,而是大动干戈。如果晋君早晨进入国都,那么贱妾就晚上死;晚上进入国都,就早上死。请君王考虑!”于是,秦穆公只好把晋惠公安置在郊外的灵台。
大夫请以入[59]。公曰:“获晋侯,以厚归也[60]。既而丧归[61],焉用之?大夫其何有焉[62]?且晋人慼忧以重我[63],天地以要我[64]。不图晋忧,重其怒也[65];我食吾言[66],背天地也。重怒难任,背天不祥,必归晋君。”公子絷曰[67]:“不如杀之,无聚慝焉[68]。”子桑曰:“归之而质其大子[69],必得大成。晋未可灭而杀其君,只以成恶[70]。且史佚有言曰[71]:‘无始祸[72],无怙乱[73],无重怒。’重怒难任,陵人不祥[74]。”乃许晋平。
【注释】
[59]请以入:请把惠公带回秦国都。
[60]以厚归:俘获晋君,是重大胜利,是“厚”。
[61]丧归:穆姬要自杀,是“丧”。
[62]何有:有何益处。
[63]慼忧以重我:指晋大夫反首拔舍,以忧愁来感动我。
[64]要:约束。
[65]重其怒:加重他们的怨恨。
[66]食吾言:指前已答应“岂敢以至”,所以不敢食言。
[67]公子絷:秦大夫,穆公儿子。
[68]慝(tè):邪恶。聚慝,指晋惠公回国后仍将与秦为敌。
[69]质其大子:以其太子为质。
[70]成恶:造成更大的怨恨。
[71]史佚:西周初年的史官。
[72]无始祸:不要首发祸患。
[73]怙:依靠。怙乱,等于说乘人之危。
[74]陵人:欺凌别人。
【译文】
秦国大夫都请求把晋侯带进国都。秦穆公说:“俘获晋君,本是归国时的光荣。如果闹出丧事,那有什么用?大臣们又有什么好处呢?再说晋大夫们用忧愁来感动我,指着天地和我相约,不考虑晋人的忧虑,会加重对我的怨恨。我如果说话不算数,就违背了天地。增加愤怒则难以承当,违背天意将不吉利,所以一定要放回晋君。”公子絷说:“不如杀掉他,免得聚积邪恶!”子桑说:“把晋君送回国,让他的太子留下作人质,必定更有好处。晋国还不会被灭亡,如果杀掉他们的国君,只能增加互相的仇恨。况且史佚说过:‘不要先发动祸患,不要依靠动乱,不要加重愤怒。’加重愤怒,使人难以承受;欺凌别人,不吉利。”于是秦国同意晋国讲和。
晋侯使郤乞告瑕吕饴甥[75],且召之。子金教之言[76],曰:“朝国人而以君命赏[77]。且告之曰:‘孤虽归,辱社稷矣!其卜贰圉也[78]。’”众皆哭。晋于是乎作爰田[79]。吕甥曰:“君亡之不恤[80],而群臣是忧,惠之至也。将若君何?”众曰:“何为而可?”对曰:“征缮以辅孺子[81]。诸侯闻之,丧君有君,群臣辑睦[82],甲兵益多,好我者劝[83],恶我者惧,庶有益乎!”众说[84],晋于是乎作州兵[85]。
【注释】
[75]郤乞:晋大夫。瑕吕饴甥:晋大夫,姓吕,字子金,又称吕甥,食邑于瑕、阴二地,又称阴饴甥。
[76]教之:教郤乞怎么说话。
[77]朝国人:使国人朝。
[78]卜贰圉(yǔ):卜,占卜。贰,代替。圉,惠公太子,后即位,是为晋怀公。
[79]作爰田:开始废除周初以来土地定期分配的田井制,以税收赏群臣。
[80]恤:忧。
[81]征缮:征,征收赋税。缮,修整军备。孺子:即太子圉。
[82]辑睦:和睦。
[83]劝:勉励。
[84]说:同“悦”。
[85]作州兵:改革兵制,训练地方武装。
【译文】
晋惠公派郤乞回国告诉瑕吕饴甥,并召他来进行谈判。子金教郤乞说:“你接见国人并以晋君的名义赏赐东西给他们,并且告诉他们说:‘我虽然将回国,但已经给国家带来耻辱了,还是占卜一下立圉继承君位吧!’”众人听了郤乞的话,都感动得哭了。晋国从此时开始改易田制作爰田。吕甥说:“国君被俘流亡在外,不忧愁自己而耽心着国内群臣,这是最大的恩惠啊,我们将怎样对待国君呢?”众人问道:“怎么办才好呢?”吕甥对大家说:“征收赋税,修整军备,辅助新君圉。这样,诸侯知道我们虽失去了国君,又有了新君,群臣和睦,武器装备更多。与晋国友好的国家会勉励我们,憎恶晋国的会害怕我们,这也许更有好处。”众人很高兴。晋国从此开始改革兵制作州兵。
初,晋献公筮嫁伯姬于秦[86],遇《归妹》之《睽》[87]。史苏占之曰[88]:“不吉。其繇曰[89]:‘士刲羊[90],亦无衁也[91]。女承筐,亦无贶也[92]。西邻责言[93],不可偿也。《归妹》之《睽》,犹无相也[94]。’《震》之《离》,亦《离》之《震》[95]。‘为雷为火,为嬴败姬[96]。车说其輹[97],火焚其旗,不利行师,败于宗丘[98]。《归妹》《睽》孤[99],寇张之弧[100],侄其从姑,六年其逋[101],逃归其国,而弃其家[102],明年其死于高梁之虚[103]。’”及惠公在秦,曰:“先君若从史苏之占,吾不及此夫。”韩简侍,曰:“龟,象也[104];筮,数也[105]。物生而后有象,象而后有滋[106],滋而后有数。先君之败德,及可数乎[107]?史苏是占,勿从何益[108]?《诗》曰[109]:‘下民之孽[110],匪降自天,僔沓背憎[111],职竞由人[112]。’”
【注释】
[86]筮嫁:出嫁时进行占筮。
[87]《归妹》:卦名,兑下震上。《睽(kuí)》:卦名,兑下离上。之:变为。
[88]史苏:晋献公之时的占卜官。
[89]繇(yáo):占辞。
[90]刲(kuī):刺。
[91]衁(huāng):血。
[92]贶(kuàng):赐予。无贶,无实,无所得。
[93]西邻:指秦国。责言:指责的话。
[94]相:助。无相,无助。此二句从卦名来讲,“归妹”是嫁女之意,“睽”是隔绝之意,所以《归妹》变为《睽》,是婚姻走向绝交,是没有帮助的。
[95]“《震》之《离》”二句:《归妹》卦是兑下震上;《睽》卦是兑下离上。《归妹》之《睽》就等于《震》变《离》,而《震》变《离》和《离》变《震》是一样的。
[96]“为雷”二句:《震》代表雷,《离》代表火,是晋国的象征,也是火气太盛的象征。火盛是女子嫁后反害其娘家的预兆,所以说“为嬴败姬”。嬴,秦国姓;姬,晋国姓。
[97]说:通“脱”。輹(fù):车厢下面钩住车轴的木头。
[98]宗丘:即韩原。
[99]孤:孤绝。
[100]弧:弓。
[101]逋(bū):逃亡。此前后二句意为太子圉是伯姬侄子,二年后即鲁僖公十七年,太子圉入秦为人质,因此说“侄其从姑”。僖公二十二年圉逃归本国,所以是“六年其逋”。
[102]弃其家:圉在秦娶秦穆公女儿怀嬴,逃回时怀嬴留在秦没有回晋国,因此说“弃其家。”
[103]高梁:晋地,见僖公九年传注。以上几句是卜筮之辞,是预言,其实是事后追记。
[104]龟,象也:用龟甲来占卜,吉凶表现在形象上。象,指火灼龟甲之后裂纹的形象。
[105]筮,数也:用蓍草占筮,吉凶表现在数目上。数,筮草成卦所得的数目。
[106]滋:滋生,长。
[107]及可数:倒装句,即“数可及”。
[108]勿:语首助词,无义。
[109]《诗》曰:见《诗经·小雅·十月之交》。
[110]孽:妖孽。
[111]僔(zǔn):聚语。沓(tà):杂沓。僔沓,指在一起热烈谈论。背憎:背地里互相憎恨。
[112]职:语助词。竞:同“竟”,终究。
【译文】
当初,晋献公为了嫁伯姬给秦国曾经占筮过,得到《归妹》卦变成《睽》卦。史苏占卜说:“不吉利啊!爻辞说:‘男人刺羊而没有血,女子提着筐而没东西装,这是做事而无所得。’西边的邻国责备下来,晋国无法应付。《归妹》变成《睽》,说明没有人帮忙。《震》卦变成《离》卦,也就是《离》卦变成《震》卦。《震》是雷,《离》是火,又是雷又是火,姓嬴的将打败姓姬的。战车将脱落车轴,大火将烧掉军旗,不利于出师,必将败于宗丘。《归妹》嫁女,《睽》卦孤单,敌人将张弓向自己进攻。侄儿跟随着姑姑,六年之后才会逃回自己的国家,但是将抛弃自己的妻室,第二年将死在高梁的废墟上。”到了晋惠公被俘在秦国时,说:“先君当初如果听从了史苏的占卜,我也不会落到这个地步了。”韩简随侍在旁,说:“龟甲,是用形象来占卜的;筮草,是凭数目来占筮的。事物要先生成,才有形象。有形象之后才能演变。演变以后才有数目。先君所做败德之事太多了,难道数得完吗?史苏的占卜,就是听从了又有什么好处?《诗经》里面说:‘下民的罪孽,不是自天而降的。当面谈笑奉承,背后相互憎恨,这终究是人为的啊!’”
十月,晋阴饴甥会秦伯,盟于王城。秦伯曰:“晋国和乎[113]?”对曰:“不和。小人耻失其君而悼丧其亲[114],不惮征缮以立圉也[115],曰:‘必报仇,宁事戎狄。’君子爱其君而知其罪[116],不惮征缮以待秦命[117],曰:‘必报德,有死无二[118]。’以此不和。”秦伯曰:“国谓君何?”对曰:“小人慼,谓之不免[119];君子恕[120],以为必归。小人曰:‘我毒秦[121],秦岂归君?’君子曰:‘我知罪矣,秦必归君。贰而执之[122],服而舍之,德莫厚焉,刑莫威焉[123]!服者怀德,贰者畏刑,此一役也,秦可以霸。纳而不定[124],废而不立,以德为怨,秦不其然[125]!’”秦伯曰:“是吾心也。”改馆晋侯[126],馈七牢焉[127]。
【注释】
[113]和:团结一致。
[114]失其君:指惠公被俘。丧其亲:指将士战死。
[115]不惮:不怕。
[116]知其罪:了解惠公的错误。
[117]待秦命:等待秦国送惠公回国的命令。
[118]死无二:死无二心。
[119]不免:指秦君不肯赦免惠公。
[120]恕:宽恕。
[121]毒秦:害苦了秦。
[122]贰而执之:心怀二心,就俘虏他。
[123]威:威严。
[124]纳而不定:既送惠公回国,又不能使他安定君位。
[125]不其然:不会这样。
[126]馆:作动词,安置在宾馆。
[127]馈:赠送。七牢:牛、羊、猪各七头。
【译文】
十月,晋国的阴饴甥会见秦穆公,并在王城订立盟约。秦穆公问:“晋国内和睦吗?”阴饴甥回答说:“不和睦。小人因失去国君而感到耻辱,又哀悼亲人的战死,不怕征税和整顿武备之劳以立太子圉,说:‘宁可事奉戎狄,也一定要报仇。’君子爱他的国君了解他的错误,不辞征税和整顿武备的劳苦以等待秦国送回国君的命令,说:‘一定要报答秦国的恩德,死也不敢有二心。’所以说不和睦。”秦穆公又问:“晋人会认为秦国将如何处置晋君呢?”阴饴甥回答说:“小人忧愁,认为秦国不会赦免国君;君子宽恕,认为国君必定会回来。小人说:‘我们害苦了秦国,秦国岂能让国君回来?’君子说:‘我们知罪了,秦国必定会让国君回来。心怀二心,便俘虏他;既已服罪,便放了他。德行没有比这个更宽厚的,刑罚也没有比这更威严的了。这样,服罪的怀念秦国的恩德,有二心的害怕受刑罚,这一仗,秦国可以成为诸侯霸主。当初贵国送国君回国,又不能使他安于君位,或者废了他又不立新君,使当初的恩德反变成怨恨,秦国必不会这样做的吧!”秦穆公又说:“这可是说到我的心坎上了。”于是改变态度,将晋惠公安置到宾馆里,并赠送了牛、羊、猪各七头。
蛾析谓庆郑曰:“盍行乎[128]?”对曰:“陷君于败,败而不死,又使失刑[129],非人臣也。臣而不臣,行将焉入?”十一月,晋侯归。丁丑[130],杀庆郑而后入。
是岁,晋又饥,秦伯又饩之粟[131],曰:“吾怨其君,而矜其民[132]。且吾闻唐叔之封也[133],箕子曰[134]:‘其后必大[135]。’晋其庸可冀乎[136]?姑树德焉,以待能者[137]!”
于是秦始征晋河东[138],置官司焉[139]。
【注释】
[128]盍:何不。行,逃走。
[129]失刑:当受刑罚而逃走,是失受刑。
[130]丁丑:二十九日。
[131]饩(xì):赠送。
[132]矜:哀怜。
[133]唐叔:武王之子,成王时始封于晋,为晋始祖。
[134]箕子:殷纣王的叔父。
[135]其:指唐叔。
[136]其庸:难道。冀,希望得到,图谋它。
[137]能者:有才能的人。
[138]征:赋税,此作动词,征收赋税。河东,即上文的“河外列城五”之地。
[139]置官司:设置官吏,负责管理。
【译文】
蛾析对庆郑说:“你何不逃走呢?”庆郑回答说:“是我使国君陷于失败,失败了自己又没有殉国,如果再逃走,使国君无法施行刑罚,那就更失人臣之道了。做人臣子而有失人臣之道,即使逃走,有能逃到哪里去?”十一月,晋惠公回国,二十九日,惠公杀了庆郑然后才进入国都。
这一年,晋国又发生饥荒,秦穆公又送给他们粮食,说:“我怨恨他们的国君,但哀怜他的百姓。再说我听说唐叔受封的时候,箕子曾说过:‘唐叔的后代必定会强大。’晋国难道是可以随便得到的吗?我姑且多树立德行,以等待有才能的人。”
从这时候起,秦国开始在黄河以东征收赋税,设置官吏,负责管理。