古文观止译注(修订本)(上下)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

子产告范宣子轻币 襄公二十四年

左传

【题解】

本文反映了春秋末年一些小国对于大国的反抗。当时晋为盟主,大量征收贡品,加重了各诸侯小国的负担。子产是郑国有才干的政治家,他机智地采取了寄书说理的反抗方式,利用晋国想极力保住盟主地位和希望得到美好声誉的心理,阐明应该“轻币”的道理,从而使晋国不得不减轻对诸侯的剥削。

文章采取对比的手法,使树立美德和聚敛财物两种治国方法所产生的后果鲜明突出。语言精练,用危语、赞语交替说明“重币”“轻币”的利害关系,具有很强的说服力。

范宣子为政[1],诸侯之币重[2]。郑人病之[3]。二月,郑伯如晋[4]。子产寓书于子西以告宣子[5],曰:“子为晋国,四邻诸侯,不闻令德[6],而闻重币,侨也惑之。侨闻君子长国家者,非无贿之患,而无令名之难。夫诸侯之贿聚于公室,则诸侯贰[7]。若吾子赖之[8],则晋国贰。诸侯贰,则晋国坏;晋国贰,则子之家坏。何没没也[9]!将焉用贿?夫令名,德之舆也[10];德,国家之基也。有基无坏,无亦是务乎[11]!有德则乐,乐则能久。《诗》云[12]:‘乐只君子,邦家之基。’有令德也夫!‘上帝临女[13],无贰尔心。’有令名也夫!恕思以明德[14],则令名载而行之,是以远至迩安[15]。毋宁使人谓子,子实生我,而谓子浚我以生乎[16]?象有齿以焚其身[17],贿也。”宣子说[18],乃轻币。

【注释】

[1]范宣子:春秋时晋国大臣。范文子之子。士氏,名丐。晋平公时执掌国政。

[2]币:帛,古代通常用作礼物。这里指诸侯向盟主晋国进献的贡品。

[3]病:忧患。

[4]郑伯:指郑简公。

[5]子产:即公孙侨,一字子美。郑简公十二年(前554年)为卿,积极倡导改革。寓:寄托。子西:即公孙夏,郑大夫,当时从郑简公朝晋。

[6]令:美。

[7]贰:有二心,即离心。

[8]赖:取得,这里指私自占有。

[9]没没:沉湎、执迷的样子。

[10]舆:车。

[11]无亦:等于说“何不”。

[12]诗:即《诗经》。这里前二句引文出自《诗经·小雅·南山有台》篇。后二句出自《诗经·大雅·大明》篇。

[13]女(rǔ):通“汝”,你。

[14]恕思:心存宽厚之意。

[15]迩(ěr):近。

[16]浚:榨取。

[17]焚:毙。

[18]说(yuè):通“悦”,高兴。

【译文】

范宣子主持晋国的政事,加重征收诸侯对晋国贡献的财物。郑国以此为苦。二月,郑简公到晋国朝会。子产托子西给宣子带去一封信,说:“您治理晋国,四邻的诸侯没有听到您有什么美德,只听到您加重了诸侯缴纳的贡品,我对此感到困惑不解。我听说君子掌管国家政事的,不是担心没有财物,而是担心没有美好的声誉。如果把诸侯的财物都集中到晋国的公室,那么诸侯对晋国就会产生二心。假如您私自占有,您就会失去晋国的民心。诸侯有了二心,晋国就不能保全;晋国人民不信任您,您也不能保家。为什么这样执迷不悟呢?要这些财富又有什么用呢?好的声誉,是传播美德的车子;而美德,是国家的基础。有了好的基础,就不会败亡。为什么不尽力推行美德,以求得美好的名声呢!在位者有美德,人民就喜悦,人民喜悦,国家就能保持长久。《诗经》上说:‘使人民喜悦的君子啊,他们是国家的基础。’这就因为君子有美德啊!‘上帝监护着你,人民不会有二心。’这就因为有美好的声誉啊!以宽厚的心情来推行美德,那么好的声誉就会载着美德到处传诵,因此远的就会来归附,近的也会安居乐业。是让人们说您使我们生存了下来呢,还是让人们说您榨取了我们的血汗以养活自己呢?大象生了牙齿而丧命,就是因为象牙是珍贵的财物。”宣子看了信以后很高兴,于是就减轻了诸侯的贡品。