浣溪沙(八首)
其一(红蓼渡头秋正雨)
红蓼①渡头秋正雨,印沙鸥迹自成行,整鬟飘袖野风香。
不语含颦深浦里,几回愁煞棹船郎②,燕归帆尽水茫茫。
【注释】
①红蓼(liǎo):一种水草,花淡红色。
②棹船郎:撑船人,即船夫。此处指远行的情人。
【译文】
长满红蓼的渡口正飘着绵绵不断的秋雨,沙滩上还依稀印着几行沙鸥的足迹。她手理秀发,衣袖飘展,连山野的风都是香的。
看她愁眉紧锁地默立在水边,来往的船夫也不住地为她叹息。燕子已经归巢,船只也已远去,眼前只剩下茫茫秋水。
其二(钿匣菱花锦带垂)
钿匣菱花锦带垂①,静临兰槛卸头②时,约鬟低珥③算归期。
茂苑草青湘渚阔④,梦余空有漏依依,二年终日损芳菲⑤。
【注释】
①匣:镜盒。菱花:指菱花镜。
②卸头:卸妆。
③约:束,挽。珥(ěr):用珠玉所制的耳环等妆饰物。
④茂苑:在今江苏吴中区太湖北。湘渚:湘水中的小洲。
⑤损芳菲:损毁春色。比喻青春日渐逝去。
【译文】
她打开菱花镜盒,解开衣带,靠着栏杆静静地卸着妆。她束挽鬟髻,低垂珥珰,计算着所思之人的归期。
梦中看见茂苑芳草萋萋,湘渚辽阔,梦醒后只听见更漏声声。两年来,终日思念,芳容憔悴。
其三(粉上依稀有泪痕)
粉上依稀有泪痕,郡庭①花落欲黄昏,远情深恨与谁论?
记得去年寒食日,延秋门外卓金轮②,日斜人散暗消魂。
【注释】
①郡庭:郡署的公堂。
②延秋门:唐长安禁苑中宫庭门。卓金轮:即停车。卓:立。金轮:车轮。
【译文】
妆粉上依稀还留有泪痕,黄昏时分郡署的公堂中落花片片。这悠悠的情思与深深的愁恨,我要向谁去诉说呢?
记得去年寒食节的那一天,你在延秋门外停下华美的车子,可惜到了黄昏时就此分别,只留下我暗自忧伤。
其四(握手河桥柳似金)
握手河桥柳似金,蜂须轻惹百花心①,蕙风兰思寄清琴②。
意满便同春水满,情深还似酒杯深,楚烟湘月③两沉沉。
【注释】
①花心:花蕊。
②蕙风兰思:形容美人的思绪和风度。蕙、兰:都是香草名。寄:寄托。清琴:清越的琴声。
③楚烟湘月:指往日游宴时的意境。
【译文】
我们执手话别的河边小桥上柳色如金,像蜜蜂的触须轻拂着花蕊。如今,我只能用清越的琴声寄托我的情思。
我的爱意像淙淙春水涨满江河,我的深情如杯中那满满的美酒,我们俩的心意如楚烟湘月一般深沉。
其五(帘外三间出寺墙)
帘下三间出寺墙①,满街垂杨绿阴长,嫩红轻翠间浓妆。
瞥地见时犹可可②,却来闲处暗思量③,如今情事隔仙乡④。
【注释】
①寺墙:指高大的院墙。寺:从汉代以来,三公所居谓之府,九卿所居谓之寺。
②瞥地:一瞥,用眼一扫而过。可可:不在意。
③却来:回过来。思量:思念。
④仙乡:缥缈之境。
【译文】
穿过了三重垂帘,才走出相府的围墙,满街的垂杨带来浓浓的绿荫。绿荫中款款地走过一位裹红带绿打扮艳丽的女子。
刚看见时还未曾留意,闲来却又暗暗思念。如今再也无缘相会,仿佛仙境与人间相隔。
其六(江馆清秋缆客船)
江馆清秋缆①客船,故人相送夜开筵,麝烟兰焰簇花钿②。
正是断魂迷楚雨,不堪离恨咽湘弦③,月高霜白水连天。
【注释】
①缆:缆绳。这里作动词用,系缆。
②簇花钿:指聚集着盛妆的女子。
③湘弦:传说湘水女神善于鼓瑟,这里借喻悲思。
【译文】
正值清爽的秋日,江畔馆舍边系着待发的客船,故人送别的宴席连夜摆开,袅袅的麝烟与兰灯的光焰簇拥着浓妆的少女。
正是这让人魂断的凄迷的楚江雨,使人不堪离愁,更不堪湘弦呜咽。高悬的秋月洒下雪白的秋霜,放眼处水天相接,茫茫一片。
其七(倾国倾城恨有余)
倾国倾城恨有余,几多红泪泣姑苏①,倚风凝睇②雪肌肤。
吴主山河空落日③,越王宫殿半平芜④,藕花菱蔓满重湖⑤。
【注释】
①姑苏:姑苏台,在今江苏苏州。相传为吴王夫差所筑。
②凝睇(dì):注视。
③吴主:指吴王夫差。落日:这里比喻亡国。
④越王:指越王勾践。芜:田野荒废,野草丛生。
⑤菱蔓(màn):菱角的茎。重湖:指湖泊相连。
【译文】
她空有倾国倾城的美艳,却不知在姑苏台上洒下多少泪滴。她默立风中,肌肤如雪,凝神远望。
吴王的江山已不复见,在落日照耀下显得更空旷,越王的宫殿有一半也都长满了荒草。湖泊一个挨着一个,都开满了荷花,长满了菱蔓。
其八(越女淘金春水上)
越女①淘金春水上,步摇云鬓佩鸣珰,渚风江草又清香。
不为远山凝②翠黛,只应含恨向斜阳,碧桃花谢忆刘郎。
【注释】
①越女:指江浙一带的女子。
②凝翠黛:皱眉。翠黛:指眉。
【译文】
越女在春天的江边淘金,头上步摇环珮叮当作响,江渚上春风送来芳草的清香。
她眉头紧皱,不是因为远山的景色,而是含恨面对斜阳。春残桃花落,又让她思念起情郎。