女冠子(二首)
其一(含娇含笑)
含娇含笑,宿翠残红窈窕①。鬓如蝉,寒玉簪秋水,轻纱卷碧烟。
雪胸鸾镜里②,琪树③凤楼前。寄语青娥伴④,早求仙。
【注释】
①宿翠残红:指女子隔夜残妆。窈窕(yǎo tiǎo):形容女子文静而美丽。
②雪胸:如雪的胸脯。鸾镜:镜子的美称。
③琪树:仙家的玉树。
④寄语:传信。青娥:指美女。
【译文】
女道士带着娇羞的笑容,虽然脸上是隔夜的残妆,但是依然美丽动人。鬓发薄如蝉翼,玉簪清凉如秋水,身着轻薄纱裙犹如在云中仙子。
镜中映照出她雪白的胸脯和曼妙的身姿,仿佛是凤楼前一棵灵动的仙树。她告诫那些美丽的同修女道们,要及早求仙得道,免得落入了世俗间的情爱牵绊之中。
其二(霞帔云发)
霞帔云发①,钿镜②仙容似雪。画愁眉,遮语回轻扇,含羞下绣帷。
玉楼相望久,花洞③恨来迟。早晚乘鸾去④,莫相遗。
【注释】
①霞帔(pèi):彩色的披肩。云发:如云的头发。
②钿镜:用金片妆饰的镜子。
③花洞:百花遍开的仙洞。指女冠所居住的地方。
④乘鸾去:指成仙。鸾:仙人所乘坐的鸾凤之类。
【译文】
她穿着彩霞一般的绚丽披肩,黑发如云,镜中照映出她如雪般的容颜。她描画着紧皱的双眉,把玉扇放在嘴边,却又欲说还休地放下绣帷。
她在玉楼上眺望了很久,只是情郎迟迟不来与她相会。只希望能有朝一日羽化成仙乘鸾而去,这样两人就能长相厮守、不离不弃了。
玉蝴蝶(秋风凄切伤离)
秋风凄切伤离,行客①未归时。塞外草先衰,江南雁到迟。
芙蓉凋嫩脸,杨柳堕②新眉。摇落③使人悲,断肠谁得知?
【注释】
①行客:指出行、客居的人。
②堕:飘落,枯萎。
③摇落:凋残。
【译文】
凄凉悲切的秋风加剧了离别的忧伤,远行的情郎久久未归。塞外的绿草早已枯萎,可是江南的大雁却还是迟迟未到。
娇嫩的脸庞慢慢像芙蓉般凋零,弯弯的柳叶眉也如杨柳般日渐枯萎。万物凋零的情景惹人哀伤,可是她柔肠寸断的离愁别绪,又有谁能知晓呢?