垮掉的一代(译文经典)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

第2章 一幕

(场景位于纽约鲍厄里附近,清晨,站在厨房——简易厨房——里的一个名为朱尔的黑人和一个名为巴克的白人,他们正面对面地举起酒杯。是小酒杯,巴克说道:)

巴克:行朱尔,来一句吧。

朱尔:每每称奇工艺巧,粗粮妙手变酴醾【1】……

巴克:哇!……再来一句……嘿你喝得好快!

朱尔:畅饮吧!因为明天也许你要融入昨天的七千年……

巴克:可是这一句诗不对,你没有理解整首诗的意思【2】。你还记得别的诗句吗?

朱尔:现在记不起来……坐,老兄。

巴克:好吧朱尔……我现在是坐在朱利叶斯·昌西家的厨房里,是1955年10月的一个清明凉爽的早晨,一天里第一壶酒的清纯,呃……你知道朱尔,什么都找不到,根本没法子再给你制造你早晨醒来时喝的这第一杯垫底酒的力度,可是,全世界的酒鬼咕嘟咕嘟一大口一大一大口……还要还要还要再找那个找不到的感觉,因为这种感觉只能出现一次……我说得对吗?……来我们再引一句诗。。

朱尔:不行我没兴趣了。

巴克:哎我们来吧,再来说一句(饮酒)……不知道米洛现在在哪儿。

(门开了,进来的是米洛,他是一个中等身材黑头发的家伙,一身火车制动工的制服,安全帽,套头帽,蓝色工装,一个口袋里揣着赛马成绩表,另一个口袋里是《圣经》和别的书,几支笛子从口袋里露了出来,跟着他进来的还有另一个火车制动工,但这人身高有六英尺六,从头到脚穿戴整洁,胡子剃得清清爽爽,完全一派列车长的装扮,后面还跟着一个四英尺十一的小个子也不能算是个矮子一身套装,没戴帽……他们是米洛,斯利姆和汤米)

巴克:嗨你们来了,我知道你们会到这里来的……哎呀呀你瞧这些火车制动工的工作服……酒鬼和制动工大清早聚到了一起,哦?

汤米:喂巴克,老兄,怎么样哥们?……你看我可以靠桌子坐吗维基?

(——是一个姑娘,白人姑娘,听见客人们到了,就从隔壁房间走出来——)

我可以靠桌子坐把今天这几匹马解决解决?牙买加那儿我今天有几匹马在跑我自己要有空就出去到赛道上照顾照顾可是两点钟还要到瑞克去办点事妈的。

米洛:行汤米……你挪到那边去一点,汤米伙计,行了巴克就坐地板上我也坐地板上跟高个儿老斯利姆·萨默维尔在这儿继续我们的七局四胜世界国际象棋锦标赛(看看维基)……啊这是我一大早最想看到的,孩子们。你们有咖啡吗维基?

维基:有我们有,我在这里热一热。

米洛:咖啡里稍微加一点糖维基亲爱的。

维基:是先生。

米洛:哎你听我说,伙计巴克,(取出棋盘和棋子),照你说的这是真的,上帝就是我们,就是我们,就在这里,现在,正像你说的,我们根本没必要跑去找上帝因为我们已经到了那里了,可是巴克现在真的要面对了老伙计那条到天国去的他妈的路是一条漫长的路……

巴克:哎,那是说说话儿……

米洛:老兄我们依托我们的灵体出发,哥们,你知道鬼朝明亮空茫的夜走出去的时候是怎么走的,是笔直地走的,然后他游荡的时候,因为是鬼魂出身又不了解规矩他就开始扭动左右摇摆,那就是说,很像H.G.威尔士【3】说的女佣在大厅里扫地的样子,左右移动,探索迁徙的动物是怎样前进的,你知道吗?……

维基:你们又在说什么!

米洛:于是灵魂一样地飘来飘去,他将要迁徙到下一站或是到火星那一层上去,在火星上他撞上了他们的所有层次你明白吗,可是以鬼魂特有的互相……这个字你怎么说,互相渗透的速度。

巴克:那是说说话儿。

米洛:对……对……可是后来——行把棋子摆好了斯利姆,我就要——我跟你说怎么走,我执黑棋,你执白棋,我今天给你一个机会因此现在巴克你听我说,有一个家伙他浑身有非常恶劣的背叛气味,实际上他就是后来的犹大这个人,他会,或者说是人们会辨识出来,辨出他来之后在街上转身就走并且说“刚才走过去的叛徒是谁?”他一辈子都生活在人们的咒骂声里,这是他要还的债是报应,因为他为了几个银钱出卖了耶稣……

巴克:说说话儿……我一遍遍地说“话儿”米洛和我真是这个意思,我是在想法子要你们说“上帝就是话儿”……仍旧都是话儿,对不对?

米洛:不对不对不对不对不对不对不对不对不对不对不对……等到那个灵体游到土星上之后那里的有一些条件就是千方百计地……就要想方设法把他变成一块石头什么的,你可得要留心哥们,你想要把他变成一块石头?

巴克:你认认真真地告诉我米洛,那人在天国有没有找到上帝?

米洛:他找是找到了,不过他走了好长的路,经受了好多的磨难,你知道……哼(文绉绉地点上一支烟)

巴克:啊话儿。

米洛:像你说的是话儿。

巴克:要不就是鸟儿……

米洛:终于,那人变得纯洁了没有一点儿脏的东西就像从来没有租给人家穿过的衣服一样干净,确实到了天国回到了上帝的身边,你明白我为什么说我们现在不在那儿的道理了。

巴克:现在我们怎么避免得了不到那儿去?我们不可能到别的什么地方去……这个世界,或者天国,就是那个样子……报应我们是逃避不了的……天国那是很肯定的,米洛:米洛:啊啊……行斯利姆该你走,你是白棋。

汤米。

哎米洛我算好的方案你要不要看看?

米洛:不看,我什么都不用看,我跟你说我有主意了。

朱尔:那几匹马吗?……你已经把马都安排好了,你是怎么安排的?

米洛:坐这儿斯利姆,这些都拿出来,啊……我们都把剑拿出来对阵厮杀……兵吃王四?上帝我知道怎样对付你,我要把《圣经》放旁边万一要给坐地板上的巴克老兄引上一句两句,他是个不信仰基督教的人……维基你那咖啡煮好了吗,只要放一点点糖就行,你知道,不要什么特别的,除非巴克想跑出去用那个酒钱买猪肉排条他是要拿这钱出去买酒的。

巴克:不行不行,你要把今天的成绩表都看一遍,专找赢过百分之三十三场赛的马,特别是这八天来跑的减轻载重量的还有最善长跑的距离,其他几项……

米洛:兵吃王四,呃?……那样的话我就上一个马,我就上马。

斯利姆。

马吃象五。

巴克:我跟你说过多少次了米洛你赢不了这些马,我老爸就是这样赌输的老兄……当然过了好多年之后他一遍遍地说他之所以赌输是因为大家一哄而上什么的可是……那也是一哄而上的同注分彩赌法之故,哥们。

米洛:没错没错,你走,大个子。

汤米。

跑一又十六分之一英里正好一分四十三秒而今天一又八分之一英里,我不知道,我不知道他能不能再坚持……再坚持十六分之一英里。

巴克:背负着一百七十万百万英镑的税他才会发现一些……

米洛:懒鬼查利,懒鬼,唉你,老兄,为什么不知道他们发现那家伙死在赛马场他口袋里还放着四万美元没有兑现的赌券,他把这个数目算出来了——等等等等哥们,听我说——宝贝行,就放一点点糖,对了,行,很好很好。

维基:要鸡蛋么?

米洛:鸡蛋,鸡蛋……好,好,好,太好了……唔,比唐人街的好多了。

维基:还有谁要?

米洛:单面煎,再来一杯浓的热咖啡一起喝,你知道,再来一点咖啡我喜欢滚烫的咖啡。

朱尔:(唱起博普爵士乐)斯沃普斯沃普第得尔呀第多。

汤米。

要找一个洞洞好让他溜进去,你知道吗?

朱尔:昨晚你找到我的小妞了吗汤米,呵汤米你碰到了一个漂亮的小妞了吗她喝得烂醉躺在人行道上你把她领回你知道,你知道,领回你屋里去了。

汤米。

不是昨晚朱尔,我当时——刚刚在粉色天使喝过几杯啤酒里边有几个妞儿不过我不大看得上,酒喝得太多了。

朱尔:你昨天夜里有没有跟哪个浪女人来过汤米?有没有有没有有没有?

维基:喂朱尔!

朱尔:来点儿劲,伙计,来点儿劲!

巴克:来呀。

朱尔:来呀。

米洛:哎懒鬼查利老兄你们知道吗——

斯利姆。

——那好我就走这个象——

米洛:——他就在俱乐部大楼休息室里坐着你们知道,到了赛马开始,他就跑到五十元赌赢窗口,等警钟一响查利老兄眼睛随便一瞄,看谁是第三选就把他的钞票押上……这就是我今天为什么要到赛马场去的道理因为哥们我告诉你们,——没看出来吗真的这都真的是事先替我们策划好的我们要做的就是到时候朝里边挤……这就是为什么我说我今天要到赛马场去的道理,我是要把钞票赢回来,除了这个之外——我输掉的钞票,你们知道——我要跟你们说点儿事,有多少回我跑到那个赌赢的窗口问那个人要五号因为有个人刚说过“五号”而我原先想要的票子是二号,你们知道当时我站在那里朝四周张望,我并没有按照懒鬼查利说的做法买二号我买的是五号。

巴克:你干吗不直接说“给我二号我不要五号,我说错了”……难道他不肯退还给你吗?那个卖票的人不肯吗?

米洛:嗐,哎呀……因为当时有个魂灵体告诉我说五号,我觉得他是要帮我一下——

巴克:有时候不过是听到心里边想的话对吗?

米洛:就是,他预先知道了赛马的结果很有把握的说不定是要我赢或者要我输,老兄,难道你们不觉得我不懂,哎呀哥们,我——你们知道懒鬼查利从来没说过他会放弃第三选。

巴克:这么说至少你知道那个魂灵体是要叫你输的因为你说第三选是万无一失的!

米洛:是的。

维基:是些什么样的人?

巴克:什么什么样的人?

维基:那些魂灵……那些魂灵体。

米洛:什么样的都有……那股气味,气味,比方说我跟你们说过的那个叛徒,把马路上走的人一个个都吓跑了,那气味说明想象中的吃人妖魔会现身的他沿着马路走,大家都知道他前世就是一个大叛徒,他背着那个叛徒一路地走——

巴克:对,那些下流的大鬼发胖开来沿着马路一直走下去走向无边无际的天空,呸,哥们,米洛你在说什么呢。

米洛:喂你听着听我说老兄我准备说一件事情给你听听,嗯,老兄你知道耶稣基督他降生在这人世间的命运就是要明白他是圣子指派他为人类的平安,为人类永久的平安而死的,这都是早就安排好了的,即使是犹大……

巴克:那么,蚂蚁的生命也都是事先早就安排好的吗?

米洛:不是,蚂蚁可不是。耶稣,知道的,他是知道的,死在十字架上,那就是耶稣的命运,你难道不懂吗?……你明白这个意思吗……

巴克:好吧。

米洛:所以说,啊,再来说说懒鬼查利……你们瞧现在那查利潇潇洒洒不用流汗,也不用在人群里挤进挤出,哥们……他收好还没有兑现的赌券——

巴克:——呜呼哀哉了。

米洛:对是这样,于是从此以后命运叫他怎么样他就怎么样……呃,下一个星球,或者下一个氛围,但是不管下一站他要到哪里去他到什么地方就做什么事……他什么都不用操心……回到地面上编制一套办法来骗那些马儿然后又离开地面。

巴克:你拿的是本什么书?

米洛:说艾德加·凯斯【4】的书……

巴克:是艾德加·凯斯,你知道艾德加·凯斯①吗,朱尔?他是俄克拉何马人你知道这家伙跑进一个病人的屋里,走过那个病人的床边然后松开领带仰天倒在沙发上,他老婆坐在床边手里拿着铅笔和一个本子那个病人就这样躺着,嗯,凯斯这家伙就这样进入了催眠状态,终于老婆开口说,“艾德加!”当时他已经进入催眠状态,“米吉特·布鲁布鲁硬邦邦的屁股肉上怎么会有血栓静脉炎呢?他做了什么要遭这个罪,他这病要怎么治呢?”。

米洛:就是。

斯利姆。

这是怎么回事?

巴克:艾德加·凯斯……嗯,那艾德加·凯斯躺在沙发上嘴里说“艾德加得沃普得沃普前世在这儿——”。

米洛:前世没错……白子走。

巴克:“——他是特奥蒂瓦坎【5】老城山上的阿兹特克人【6】祭司,那里的人从他扑通扑通跳的心脏里放血,而他放的受害者的血还要多血一桶一桶地喝还有血还有木屑还有火光,最后呢为了赎罪让他重新投胎但是这一回他的血太多又黏在血管里结成了块于是他要好好算算自己的命,他活该的命,他自己招来的命,现在他就要用受罪来赎罪,他必须为此作出偿还,这就是为什么他会得这种血液病的缘故……”就这样,然后——

汤米。

嗨,这只鸡蛋有血块!

米洛:扔掉它!

汤米。

那是里边有小鸡,我可不能扔掉它……

巴克:可是艾德加·凯斯怎么从来没有预测过赛马呢?

米洛:因为,老兄,那是另外一种情报,一种完全不一样的情报,现在,现在他治好了那个人的病,正像你所说的,他找到了他生这个病的原因,然后他对症下药,不管是什么方子,因为这个情报否则的话——他是会——预测赛马的但是他没有,或者说不愿意,因为这叫天机不可泄漏,今天晚上你们都可以知道了,哥们,我跟你等我今天押的全部赛马至少都赛完了,整个比赛明天都可以精确无误地做好了准备,就一匹,那我们就爬上那列火车老弟到我的车厢,欧文、你还有保罗在那儿等着,而我还觉得这个曼纽尔也会跟我们一起到赛马场来的,对吗,还有保罗——这样我们就开着车子到我家,主教今天晚上要来跟我们大家温文尔雅地谈谈。

汤米。

主教?谁是主教?

米洛:就是那个哈托里主教……

斯利姆。

啊你是说科拉常去听他演讲的那个人。

米洛:是呀,你知道,那个——给了他我的——上帝呀她把我唯一的一盏漂亮的落地灯给了他,弄得我客厅里黑糊糊的看也看不见,唔。

巴克:落地灯?派什么用场?

米洛:呃,他演讲厅里用的。

巴克:这人是什么教堂的?

米洛:啊是改——是新,啊,阿拉姆教堂我听人家是这么叫的。

巴克:你是说今天晚上我们都要去见见这个人?

米洛:在我家。

巴克:他穿什么衣服?

米洛:呃,他穿黑色长袍,胸前挂一个大十字架……还是一个大小孩二十八岁,十足的爵士音乐迷……他会跟他的两个老姑妈一块儿来,你知道……

巴克:还有欧文……保罗……跟大伙儿吗?

米洛:对,还有你,还有……别的人。啊,科拉里里外外地打扫整天地忙着布置还要寄明信片兴高采烈的还要再多弄几盏灯……

巴克:哎呀,上帝啊,我不是——心里想的是赛马可是我跟一个主教有什么关系呢。

米洛:啊你要说什么就跟他说,可以跟他说说实情——实际上他是什么都懂,哥们,他这人妈的没有什么他不知道的……奥罗宾多【7】,你懂吗。

维基:朱尔,碟子不够了。

米洛:没关系宝贝统统盛一个碟子里我们从当中切从边上切这么多人吃都是狼吞虎咽的。

巴克:我已经醉了,昨晚跟马圭尔喝酒就已经喝醉了在朱尔家的沙发上只睡了几个钟头还要我去见主教吗?要举止得体一点吗?我怎么办还要到赛马场去吗?

汤米。

啊你发什么牢骚巴克,你日子过得挺不错啦,我从来没有看见过你出多少汗。

巴克:我该出汗的时候就出汗。喂米洛,欧文现在在哪里?

米洛:我们六点十五分从赛马场乘火车回家就可以在车厢里见到他,我把它停在那里,我不当班。

汤米。

切斯特菲尔要赢第六场的,上帝啊我要押他身上。

米洛:第三选没有——象吃车五——第三选连续两天没进场了也就是说正好有十七场他没有参加,我可以打包票他今天肯定来毫无疑问假如他今天不来那就是连续二十五天不进场了这在牙买加赛马场,还是在别的地方,可从来没有听说过,不过懒鬼查利说在特弗赛马场什么的诸如此类的他有时候可以连续三十天不露面哥们这时候你可得在银行里放一点储备金,的的确确。

朱尔:啊,你干吗要赚这么多钞票啊,我的意思是说人人都喜欢钞票可是那都是嘴上说说的,哥们……现在你在铁路上干活一个月挣六百五十块钱你有女人,你有家,你有孩子,你还一个劲地讲钞票。

米洛:那倒不是为钞票,不对先生,根本不是,这是慈善。你瞧巴克你要到加利福尼亚赛马场去,是吧,我要——我要汇钱给他还有——那个新英格兰赛马场那是——还有汤米的佛罗里达赛马场,还有托米老兄爱寻花问柳的见了南边佛罗里达的年轻姑娘就要摸摸人家屁股对吗?还有朱尔老弟别忘了他要到芝加哥赛马场去从那儿到圣路易斯的家就近了还可以会会他那里的那些风流娘儿们……再往南到新奥尔良,等到我把欧文教会了懂行了就送他到那边去,你知道那要等到最后他眼球黏在赌金计算显示板上了,老二到时候会送他,保罗,到那边对吗?他的老弟,我们要送他到俄国那边的赛马场去,还要找一个墨西哥人去了解阿瓜斯卡连特斯【8】的赛马老兄,过不了多久我们就要派遣马龙·白兰度【9】到法国等地的赛马场去看看,这样我们就会有一个哥们的网络,一个百万美元的组织,我们就可以建造一间间施粥屋,还有寺院,投入那一切羯磨【10】你知道你明白,将它打算好死了以后就消失带走能够让我们融入未来的东西,融入我们在外太空的未来生活,还有一种新的——声誉——然后把一切都扭转过来,因为你知道老兄要做所有这些应该做的事情时间不够啊,钞票不够啊,只有你确实明白——他妈妈的这个兵不能待在这儿!(啐,捋去兵)——喂小子你那些鸡蛋要不要替你帮个忙老弟?唔,啊?就因为汤米比我小就把鸡蛋先给他,这算什么意思,我不是说我不像他那样肚子饿,你知道。

朱尔:巴克你去买那个大号三明治。

巴克:我还缺三分钱呢。米洛给我一个五分。

米洛:我给你一个五分,明天假如我派你到牙买加赛马场去谋划谋划,第三选今天不中明天肯定赢明白吗,今天我们一起去……假如今天不成功那你明天肯定要到那边去按比例抽头!

巴克:行米洛,一言为定。

米洛:那我明天就给你三百块,外加三角八分买一个大号三明治一小瓶酒赛马结束你就可以坐在草垛上喝了。

巴克:没错赛马结束我就坐在干草垛上喝酒,看着骑手开着凯迪拉克扬长而去,看着飞机在埃德怀尔德降落。

米洛:对老弟,飞机降落在埃德怀尔德那么多的钞票都在天上飞。

巴克:明天你自己为什么不能跟我一起去?

米洛:明天是星期六,我要出车到蒙托克,三角八分老弟,到蒙托克然后回来。

斯利姆。

我上亨廷顿市郊慢车。

维基:你要煎嫩一点还是老一点?

米洛:随便,宝贝,我的硬你的软。

巴克:那个模特怎么了,我们上周见到的菲律宾人要给她照相的那个。

汤米。

哪个模特?

米洛:啊我碰到那个中国姑娘了,一直没有见到她。

汤米。

哪个中国姑娘?

米洛:她拿了我的维克多留声机,她什么都拿走了,《凌晨静悄悄》唱片还有威勃柯三速唱机……老兄,我真是悔不该,唉。

朱尔:要不要开车出去兜兜?

巴克:你去么?

汤米。

走啊,哥们,走,我真想热闹热闹……

米洛:(唱)好日子,好日子,我看出来了今天的确是我的黄道吉日,得克萨斯埃尔帕索一败涂地的司轧员我把他逼死了,六英尺六的个头从冰冷的山峰冷眼看着我把他困在长长的工装裤里,十有八九你死定了斯利姆,哥们。

斯利姆。

我看是没棋了。

米洛:将死了,老弟,将死了……现在你这儿动不了啦……你只有一步棋可以走不过我,当然,不想告诉你什么棋,我估计过一会儿你就会明白不过我现在不想告诉你是什么棋。

巴克:就要赢世界大赛了?世界大赛第一局吗?那个象是怎么回事。

米洛:嗬!哪个象。

巴克:啊,是将军。

米洛:真是将军。

朱尔:皮球就是这么蹦的。

米洛:(伸手抹棋子)我们走啦!

斯利姆。

哎等等,等等,再等一会儿,把棋子放回去,我有办法了,将不死的……起码你可以把那个马放那里给我看看位置,你没有放回去,不过我看得出——假如那只马放回那里……马在哪里,放回那里。

米洛:这儿?

斯利姆。

不对,不对,那边……呃,还要近一点,黑格子马,象在那儿。

米洛:象在这儿?

斯利姆。

象不在这儿?

巴克:现在怎么说得清楚?

米洛:我们走了上赛马场懒鬼查利先到(这时米洛开始把棋子装到箱子里的口袋里)赛马场俱乐部大楼弯道等着那是你的——谢谢宝贝,煎的鸡蛋真好吃松软而轻盈(正好姑娘端着鸡蛋进来)唔就像我家那口子做的布丁,嚯!……喂听我说巴克老兄你这个老狐狸那个酒今天可不能喝醉,因为老兄,我们要——谁有香烟吗,我的刚抽完——要到那边去,今天我们有事情要做。

巴克:干掉第五杯,朱尔:朱尔:喝吧。

巴克:行,还有一点。

朱尔:你还是要喝,你还是要喝,你还是要喝(唱)……嗯……就是啊最最棒,最最棒,最最棒……

(朱尔走出去,关上门,他到外面去弄酒)

米洛:黄油,黄油!黄油在哪儿?这儿没有面包吗?这儿没有讽刺剧小妞和别的什么了吗?在奥林匹克大赛中完成比赛还有立定跳远都是我一个人完成……我在寻找你们的目光,那是在阿克伦,要瞥一眼你们的眼睛……

斯利姆。

我就解决这一块黄油……我就要这一块黄油,好好地涂上黄油,慢慢慢慢地吃,碟子这边归我。

米洛:我吃这一边你可不能闯入我的地盘,那边的蛋黄你可以吃一点,兄弟。

斯利姆。

好吧蛋黄归你,那个曲奇是我的。

米洛:曲奇太好吃了!啊!哇!真不是个玩意儿,快吃快吃!……现在哥们来不及了(看表)……你那个老爷表几点了斯利姆……没时间了。

(两人都看表)……你的表准吗?

斯利姆。

四十二分。

米洛:我的四十一分半……妈的……四十一分四十五秒……谁准谁不准……咖啡啊咖啡,呼噜,热气腾腾的咖啡我最喜欢了我跟你说呀,汤米,咖啡,你在那里盘算赛马好比你在洗那脏内裤,那是白费时间,老兄,我跟你说的是懒鬼查利,他是对的。

汤米。

你听着小子,我赌赛马的时候你还没钻出娘胎呢,你可得记住,我年龄比你大多了。

巴克:你们听说过汤米和丹尼斯赌赛马的故事吗,米洛,当时汤米要送一尊佛像到河滨大街去,佛像就装在水手袋模样的袋袋里,而他又要投每天的复式赌注,到点的时候急忙赶到赛马场,只见丹尼斯跟几个漂亮小妞坐在俱乐部大楼里,他们看到这个小个子背上背着一个空的大袋袋,在人群中急急忙忙地钻过来,那小妞转身问丹尼斯,“汤米背那个大袋袋干什么?”丹尼斯回答说,“汤米把今天赛马下的赌注算得非常地准,他觉得要背一个袋袋来。”。

米洛:妈的。

巴克:那小妞还真信了!

斯利姆。

背了一个大袋袋来装钞票,嗯?

巴克:那小妞还真信了!

汤米。

不完全像你说的那样。

米洛:还要黄油吗?行归我了……哎哎,等等你说到底几点了?四十三分了对吗……见鬼我就听你们说是几点几点天呐这儿……对了先生……没这么厉害,正面,侧面,漂亮的小屁股,软软的神魂颠倒的。

汤米。

说谁哪?

米洛:哦我是在看报纸上的照片,软软的神魂颠倒的,那是我自己这么觉得,这么漂亮的妞不该是板着脸的,唔?

巴克:还有一个,啊她倒真算是一个甜妞(从米洛的后面伸过脑袋来看。

报纸)

米洛:在哪里哪里?

巴克:她不见了。

米洛:啊哥们,吃吧……吃吧……哎呀(伸懒腰)哎呀……孩子们……这种傻事……时间来不及啦,现在四十三分半了哥们准备走吧?

巴克:朱尔怎么办?

米洛:哦他赛马场不去,老兄我正好还有二十八分钟去办事,路上我还要带你们去看看那个可爱的小甜妞,正好也可能还用不着这么多时间,完全,大概,嗐我不知道,大概,假如她在家,我们只要也许我们只要一分钟(烟灰缸落到地上,他把它捡起来)……呃可是哥们,在朱利叶斯·昌西家的厨房里傻站着,那我们不是与世隔绝了吗,我们得赶紧走啊……是的先生,我们准备走了吗?唔,呃,瞧见这个了吗,这可是一个可爱的小甜妞哇,你们听见吗——瞧见那可爱的短裙子了吗?全都是因为你那个曼努艾尔的鬼主意,巴克,那个你要我们跟他一起到赛马场去的人,现在好了我们到赛马场要迟到了我们要——

巴克:曼努艾尔是个了不起的人。

米洛:我的意思是……假如我们一定要去找他就没法去看那姑娘了。

巴克:我向你保证,我知道。

米洛:行,哥们。

巴克:你为什么讨厌他?

米洛:有那么一些人你知道对你没有什么好处,他就是这样一个人。

巴克:为什么?他们是卑鄙小人,可是曼努艾尔是个了不起的诗人,是个好样的。

米洛:不管你怎么说可是我还是看不懂这个人。

巴克:为什么,因为他老是在那里哇啦哇啦大声说话?他说话就是这副样子。

米洛:不是因为这个……就是,哥们你不了解我吗,我知道,我认识他——可是——

巴克:啊他是个好人,他不是那种——他是我们的朋友。

米洛:朋友是交—往。

巴克:好吧。

米洛:我看我们这个时候该……这些人都到哪里去了?……嗯,你坐这儿我坐那儿,然后我们就过去我们一起去看看我的小甜妞然后我们再去叫那个曼—努—艾—尔跟我们一块儿到赛马场去现在我们正好还有时间汤米来一个——不过还是再等一会儿……我们还有三分钟,最多两分半钟,行了我们要想办法的是给巴克弄一个短笛——等一会儿。

汤米。

我这儿有一个。

米洛:行你们有了,这样——我们要来一个三重奏,我跟你们说过那个故事——从前坎努特国王(他们都取出笛子)派了一个人来,这人的那个玩意儿上长了肉瘤,他在肉瘤上敷了药,这一下他撒尿的时候,握着那玩意儿就像拿着笛子一样,听说过没有?我跟你们说过没有?

(每个人都哈哈大笑,兴致勃勃)

你们没有听过这个故事?我们要听听,还有我们要听三重奏,我们轮流着来——你吹白的短笛,巴克你吹黑的短笛,我来吹小鹅笛,一分钟后你吹小鹅笛,大家轮流着吹明白吗,这样就不会因为家伙不好吹得难听。坐下来!我们坐下来,四重奏,贝多芬——来吧,弦乐四重奏哥们——呃这是单簧管三重奏,明白吗(调试)

汤米。

谁来传授他的技艺。

米洛:传授技艺嘛维基她自己会的。

汤米。

她在听吗?

米洛:别,别,我们就三路吧……

汤米。

要配合一点。

(斯利姆把煎锅翻过来当鼓敲)

米洛:听好了,哥们,咱们可不来货真价实的大麻烟鬼那一套把戏——咱们得像模像样来个弦乐四重奏,不用打击乐,不用爵士切分音乐,都不用,明白吗,咱们就这么消遣消遣明白吗,像模像样来个弦乐四重奏,明白吗,不过他就去一边独奏吧,你知道像你刚才那样,打击乐独奏,明白吗——一定要做到大家都明明白白(移了椅子,脸朝维基……开头的音,笛子的挑逗)

嗨哥们,嗨,软软的那一个一定要做到你那玩意儿要听得见,靠近一点让维基听得见。

汤米。

我这玩意儿听不见……

米洛:怎么会呢听得见的,你那玩意儿声音最大,你要这样坐,巴克差不多,还可以朝那边转一点儿,我要不停地朝那边转,来吧来吧,再吹起来,吹起来(疯狂地哈哈大笑,哧哧地笑)我不是有意打断,这都是因为你们这些家伙……

巴克:哦就像你说的都是一个样。

汤米。

嗨我得找一个姑娘来激励一下。

米洛:(吹笛)真正,啊,真正了不起,我吹着吹着就想起那些玩蛇的来了,然后我又想起那个,嘟,嘟,嘟,所以我要给你们大家来一个顶呱呱的独奏,我的顶呱呱的独奏就要开始听好。

汤米。

啊,强奸引诱者!

米洛:准备好了吗?

(宣告:)印度种植园的强奸引诱者……

(三个人一起吹,斯利姆拿着煎锅听)

音调清晰!

汤米。

啊!

米洛:一个特点。

汤米。

是的大人。

(他们吹奏)

米洛:慢一点,哥们,慢一点(慢慢地吹奏)现在交换!大家交换!

(一把抓过汤米的短笛)

汤米。

嗨!

米洛:咱们得熟悉熟悉各种乐器。

汤米。

嗨真是的嗨。

米洛:不不,就像咱们——嘻嘻——来呀继续,音乐,对了(把小鹅笛递给查利)

汤米。

这个小洞洞是什么?

米洛:是这样的看见吗。

汤米。

喂这个小洞洞是派什么用处的?不会是——那到底是什么洞洞嗨!

米洛:从来没见过这么小的洞洞吧。

汤米。

这就是那个小洞洞吗?

米洛:就是这个小洞洞,七个奇妙的小洞洞,七个奇妙的福音。

(汤米试吹)

净是一股气……只有呼呼的气……小洞洞在这儿……这就对了。

斯利姆。

嗨米洛,来不及了!

米洛:走快走(拿起棋盘,棋子,《圣经》,赛马成绩表)大家走吧!

巴克:再会了维基,再会,再见。来不及啦。

维基:怎么啦?

巴克:来不及啦!

(他们急急忙忙出去。大约过了十秒钟姑娘在椅子上坐下两手捧着脸哈哈笑起来……这时门开了她丈夫朱尔走进来)

维基:(抬起头来)米洛来不及。

朱尔:时间来不及啦!……你知道巴克说什么了……

维基:……你想说吗?

朱尔:——亲亲她的肚子!我打包票,今天我看看能不能想个法子让你来一点那个东西【11】……好了现在我要喝一杯酒……太平洋到底有多少沙子要搬掉,每一回你在全部空间的空旷里倒进百万加仑的酒,也不会有什么反响。(饮酒)

【注释】

【1】这里引的是波斯著名学者、诗人欧玛尔·海亚姆(1048—1122)的诗句。海亚姆对社会与人生的看法不受伊斯兰教真主创造世界观点的局限。他的诗中也有“人生苦短,及时行乐”的味道,恐怕这也是垮掉的一代作家诗人喜欢他的《鲁拜集》的原因之一。

【2】朱尔意指因明天可能作古而畅饮,而原诗却是借酒消愁,勿论明天。试把整首诗翻译如下:纤手斟来清且醇,新愁旧恨化为春,平明何急纷繁事,融入千年又一人。关于“七千年”说法不一,一说是指第一个男人亚当被创造以来已有七千年。

【3】H.G.威尔士(1866—1946),英国科幻小说作家。

【4】艾德加·凯斯(1877—1945),美国人,据说是一个在催眠状态下,躺在沙发上两手捧腹,能知天知地,预言未来的巫师。

【5】是哥伦布发现美洲大陆之前美洲最大、最重要的城市,位于今墨西哥城东北约33公里处。

【6】今墨西哥人,十五世纪和十六世纪初,曾于今墨西哥中、南部建立帝国。

【7】奥罗宾多·高斯(1872—1950),本名室利·奥罗宾多·高斯。印度教先知、诗人和民族主义者。是通过精神进化使宇宙得救的哲学的创始者。奥罗宾多深受印度诗人泰戈尔崇拜。

【8】墨西哥中部的一个州。

【9】马龙·白兰度(1924—2004),美国著名影视演员,以出演《教父》等著称。

【10】羯磨,也称业,佛教徒称一切行为、言语、思想为业,分别叫做身业、口业、意业,合称三业,包括善恶两面,一般专指恶业。

【11】原文为H,英语口语指heroin(海洛因)