Part IV Translation
【参考译文】
China’s mobile payment market has been experiencing a tremendous growth in the past few years.1 With the emergence of mobile Internet, shopping through mobile phones has gradually become a trend.2 Young people aged between 18 and 30 have formed the biggest group for the mobile payment market.3 Since mobile payment has been very easy, many consumers would rather pay with their mobile phones than pay with cash or credit cards.4 In order to encourage people to spend more, many stores offer discounts to customers who use mobile payment5 Experts predict that China’s mobile payment market still has great development potential in the future.6
【译点精析】
1.过去几年里,移动支付市场在中国蓬勃发展:“过去几年里”可翻译为in the past/last few years;“移动支付市场”可翻译为mobile payment market;“蓬勃发展”可以翻译为has been experiencing a tremendous growth、has been booming或has been thriving。
2.随着移动互联网的出现,手机购物逐渐成为一种趋势:“随着……的出现”可翻译为with the emergence of...;“手机购物”翻译为shopping through mobile phones;“成为趋势”可用become a trend来表达。
3.18到30岁的年轻人构成了移动支付市场的最大群体:“18到30岁的年轻人”翻译为young people aged between 18 and 30;“构成最大群体”可翻译为have formed the biggest group。
4.由于现在用手机付款很容易,许多消费者在购物时宁愿用手机付款,而不愿用现金或信用卡:“由于现在用手机付款很容易”表示原因,且因果关系不是很强,故使用since来表达;“消费者”即consumers;“宁愿……而不愿……”可使用would rather do sth. than do sth.或prefer...to...来表达;“用现金或信用卡”即with cash or credit cards。
5.为了鼓励人们多消费,许多商店给使用移动支付的顾客打折:“为了”表示目的,可用不定式结构表达;“鼓励人们多消费”需使用encourage sb. to do sth.这一结构,“多消费”即多花费,所以翻译成spend more;“给……打折”可表达为offer discounts to..;“使用移动支付的顾客”中“顾客”是中心词,前面的部分可翻译成定语从句,即customers who use mobile payment。
6.专家预测,中国移动支付市场未来仍有很大发展潜力:“专家预测……”翻译成experts predict that...;“有很大发展潜力”翻译为has great development potential。