韦努蒂翻译理论的谱系学研究
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

第一章  韦努蒂翻译理论的谱系学研究之可能性

《圣经·旧约·创世记11章》中有如下记载:

起初,天下只有一唇一音,一门语言。后来,人们迁徙到了东方,在示拿之地发现一片平原,便住下了。彼此商议道:怎么样,咱们打砖块吧,放火里烤得硬硬的!于是动起手来,砖块当石头垒,柏油做灰泥砌。又说:来呀,一块儿盖座带高塔的成功,让塔顶直通天庭!就此替我们自己扬名,免得拆散了流落四方。耶和华走下天庭,见人子忙着建城造塔:原来人抱团成了一个民族,讲的是自己的语言!耶和华说。才起头,就造这个,将来只怕没有他们做不成的事了。快,让我们下去搅乱他们的语言,叫他们一个听不懂一个!说罢,耶和华将人拆散了分遣各地;城,也就停建了。它因此得名“巴别”,因为在那儿耶和华搅乱了天下的语言——耶和华令众人散开,去了世界各地。注1

这一故事记载的是挪亚及其子孙在大洪水退却、走出挪亚方舟之后的事情。当时,人们使用的是同一种语言,互相能够理解、沟通。他们在示拿(Shinar)的平原上希望建造通往天堂的“巴别塔”(Babel,一作“通天塔”)。塔很快造了起来,而且越建越高。可是,上帝认为,如果人人都能理解都能沟通,建成该塔,日后人类的力量再凝聚起来,还有什么奇迹创造不出来呢?也许还会脱离神的统治。所以,为了阻止这一工程,上帝决定变乱人类的语言,让其持不同的语言,因而巴别塔至今仍未建成,成了一项永远不能完成的工程。这一故事为世界上不同的语言和种族提供了解释,是引发翻译需求的传说,是翻译起源的神话 注2,也是对翻译理论、方法进行探讨的导火线。 注3

人类以翻译事业向上帝发出挑战;人类凭借着翻译,让上帝变乱的语言成为各民族的特点。同时,人类还必须打破语言的樊笼与禁锢,架起沟通的桥梁,依靠的正是翻译。翻译,使得人类文化得以共存与不断沟通,正是基于此种途径,人类文明才不断得以延续、发展和丰富。因此,从这个角度来说,人类的文化史,就是翻译的历史。翻译的历史,就是人类交往、沟通和相互理解的历史。可是,就目前的状况,世界上仍有几千种不同的语言及文字,人类的交往仍然需要各种形式的翻译。人类每相互沟通、理解一步,就朝神的怀抱靠近一步。但百分百的沟通、理解仍是一个“乌托邦”的理想状态,目前仍遥不可及。不然,世界上国与国、族与族、人与人曾经在政治、文化、经济间,也不会有那么多的不理解、误解、争端和战争了!注4人类还需依靠翻译!而翻译也同样需要被人类更好地理解和研究,于是,翻译理论研究的兴起自然也就成了当代国际语言、文化、文学研究课题中的应有之义。