吕氏春秋译注(修订本)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

士一作慎穷爱

【说明】

本篇旨在劝说君主“爱士”。文章以秦穆公、赵简子“行德爱人”而得到“野人”及士拼死报答的事例说明,贤主一定“怜人之困”、“哀人之穷”;君主只要做到“行德爱人”,人民就会“亲其上”,就会“乐为其君死矣”。本篇固然是向统治阶级献策,但显然也反映了作者希望自己这一阶层受到君主赏识的愿望。

 

五曰:

衣人以其寒也[1],食人以其饥也[2]。饥寒,人之大害也;救之,义也。人之困穷,甚如饥寒[3],故贤主必怜人之困也,必哀人之穷也。如此则名号显矣,国士得矣[4]

昔者,秦缪公乘马而车为败[5],右服失而野人取之[6]。缪公自往求之[一],见野人方将食之于岐山之阳[7]。缪公叹曰:“食骏马之肉而不还饮酒[8],余恐其伤女也[9]!”于是遍饮而去[10]。处一年,为韩原之战[11]。晋人已环缪公之车矣[12],晋梁由靡已扣缪公之左骖矣[13],晋惠公之右路石奋杸而击缪公之甲[二][14],中之者已六札矣[15]。野人之尝食马肉于岐山之阳者三百有余人,毕力为缪公疾斗于车下[16],遂大克晋,反获惠公以归。此《诗》之所谓“君君子则正,以行其德;君贱人则宽,以尽其力”者也[三][17]。人主其胡可以无务行德爱人乎[四][18]?行德爱人[五],则民亲其上;民亲其上,则皆乐为其君死矣。

赵简子有两白骡而甚爱之[19]。阳城胥渠处广门之官[20],夜款门而谒曰[21]:“主君之臣胥渠有疾[22],医教之曰[23]:‘得白骡之肝,病则止;不得则死。'”谒者入通[24]。董安于御于侧[25],愠曰[26]:“嘻[27]!胥渠也。期吾君骡[28],请即刑焉[29]。”简子曰:“夫杀人以活畜,不亦不仁乎?杀畜以活人,不亦仁乎?”于是召庖人杀白骡[30],取肝以与阳城胥渠。处无几何,赵兴兵而攻翟[31]。广门之官,左七百人,右七百人,皆先登而获甲首[32]。人主其胡可以不好士?

凡敌人之来也,以求利也。今来而得死,且以走为利。敌皆以走为利,则刃无与接[33]。故敌得生于我,则我得死于敌;敌得死于我,则我得生于敌。夫得生于敌,与敌得生于我,岂可不察哉?此兵之精者也。存亡死生决于知此而已矣。

 

【校勘】

[一]旧本皆无“缪公自往求之”六字。

[二]杸,众本作“投”,今据王念孙说改。

[三]众本“谓”下皆有“曰”字,今据松皋圆说删。

[四]旧本“德”下衍“人”字。

[五]旧本皆无“行德”二字。

 

【注释】

[1]衣(yì):给……衣穿。

[2]食(sì):给……饭吃。

[3]如:相当“于”。

[4]国士:国中智勇出众的人。

[5]秦缪(mù)公:即秦穆公。缪,通“穆”。乘马:乘着马驾的车。败:坏。

[6]服:古代一车驾四马,居中的两匹称“服”,两边的称“骖(cān)”。失(yì):通“逸”。狂奔。野人:与君子相对,这里指农夫。

[7]岐山:在今陕西岐山县东北。阳:山的南面。

[8]还(xuán):通“旋”。速,立刻。

[9]女(rǔ):你们。这个意义后来写作“汝”。

[10]饮(yìn):给……喝。

[11]韩原:春秋晋地,在今山西芮城县。秦、晋韩原之战发生在公元前645年,可参见《左传·僖公十五年》。

[12]环:包围。

[13]梁由靡:晋大夫。据《史记·晋世家》记载,韩原之战,梁由靡为晋惠公驾车。扣:抓住。

[14]晋惠公:春秋时晋国国君,名夷吾,公元前650年—前637年在位。右:车右,由勇士担任。路石:人名。杸:同“殳”。古代兵器,竹制,一端有棱。

[15]中:击穿。之:代缪公之甲。六札:六层革甲。按:当时革甲一般都是复叠七层。缪公之甲已被击穿六层,形势当是十分危急了。

[16]毕力:竭尽全力。

[17]这两句诗是逸诗,今本《诗经》未载。君君子:给君子作君。前一个“君”用如动词。“君贱人”中的“君”用法同。正:平正无私。行:用如使动。宽:宽容,宽厚。尽:用如使动。

[18]无:通“毋”。不。

[19]赵简子:春秋末年晋卿,名鞅,谥号简子。又名志父,也称赵孟。

[20]阳城胥渠:赵简子的家臣,复姓阳城,名胥渠。处:居,任。广门:晋邑名。官:这里指小吏。

[21]款:叩,敲。谒(yè):告。

[22]主君:古时国君、卿、大夫均可称主君。这里指赵简子。

[23]之:胥渠自指。

[24]谒者:官名,负责传达命令,迎接宾客。通:通报。

[25]董安于:赵简子的家臣。他书或作“董阏于”。御:侍奉。

[26]愠(yùn):恼怒。

[27]嘻:叹词,这里表示恼怒。

[28]期:希冀。这里是算计的意思。

[29]即:就,走近。

[30]庖人:厨师。

[31]翟(dí):通“狄”。我国古代北方地区民族名。

[32]甲首:披甲武士的首级。

[33]接:交战。

 

【译文】

给人衣穿是因为人们在受冻,给人饭吃是因为人们在挨饿。挨饿受冻是人的大灾,拯救挨饿受冻的人是正义的行为。人的艰难窘迫比起挨饿受冻来灾难更为深重,所以贤明的君主对人陷入困境必定怜悯,对人遭受困厄必表痛惜。做到这一步,君主的名声就显赫了,国士就会归附了。

从前,有一次秦穆公乘马车出行,车坏了,右侧驾辕的马脱缰跑了,一群农夫抓住了它。穆公亲自去寻找那匹马,在岐山的南面看到农夫正在分食马肉,穆公叹息说:“吃了骏马的肉而不马上喝酒,恐怕马肉会伤了你们的身体。”于是穆公给他们一一喝了酒,才离开。过了一年,秦、晋在韩原展开激战。晋国士兵已经包围了秦穆公的兵车,晋国大夫梁由靡已经抓住穆公车上左边的马,晋惠公的车右路石举起长殳击中了穆公的铠甲,穆公的七层铠甲已被击穿了六层。在这危急时刻,曾在岐山之南分食马肉的农夫三百多人,赶来在车下竭尽全力为穆公拼死搏斗。于是秦军大胜晋军,反而俘获了晋惠公带回秦国。这就是《诗》中所说的“给君子做国君就要平正无私,借以让他们施行仁德;给卑贱的人做国君就要宽容厚道,借以让他们竭尽全力”啊!君主怎么能不务求施行仁德、爱抚人民呢?君主施行仁德,爱抚人民,人民就爱戴他们;人民如果爱戴他们的君主,那就都乐意为他们去死了。

赵简子有两匹白骡,简子特别喜爱它们。一天夜里,任广门邑小吏的阳城胥渠来到简子的门前,叩门申述说:“主君的家臣胥渠病了,医生告诉他说:‘如果弄到白骡的肝吃了,病就能好;如果弄不到,就必死。'”负责通报的人进去禀告赵简子。董安于正在一旁侍奉,恼怒地说:“嘿!胥渠这个家伙!竟算计起我们主君的白骡来了。请允许我去把他杀掉!”简子说:“为使牲畜活命而杀人,不也太不仁义了吗?为救活人命而杀掉牲畜,不正是仁爱的体现吗?”于是呼唤厨师杀掉白骡,取出肝,送给阳城胥渠。过了没多久,赵简子举兵攻狄,广门邑的小吏,左队七百人,右队七百人都争先登上城头,并斩获敌方披甲武士的首级。由此看来,君主怎么可以不爱士呢?

凡敌人来犯,都是为了追求利益;假如来犯而遭到覆灭,那将把退却看作有利了。如果敌人都把退却看作有利,那就用不着交锋了。所以,如果敌人从我们这里获得生存,那我们就要死在敌手;如果敌人死在我们手下,那我们就从敌人那里获得了生存。或是我们从敌人那里获得生存,或是敌人从我们这里获得生存,这其中的道理难道不该仔细研究吗?这是用兵的精妙所在,生死存亡就取决于是否懂得这个道理了。