信息与通信工程专业英语
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

前言

目前有关电子信息和通信工程类专业英语课程大部分采用高等院校自编讲义,不规范,学生在这方面的学习是不连贯的,不科学的,甚至于仅仅是混个学分而已。综观历届毕业的学生的反馈意见,理工科学生在专业英语方面的技能非常缺乏,既看不懂国外先进文献,又不会写作基本的科技报告。所以出版一套规范而科学的教材是非常必要的。这本书的编写正是顺应了这个趋势。

本书是专为理工科学生(偏重电子信息工程、通信工程专业)在学完四级英语后,进一步巩固和提高英语水平,特别是提高英语阅读技巧及本专业英语资料的能力而编写的。本书并不是泛泛地谈论一般性的翻译技巧,而是在介绍这些技巧的同时,还从语言、文化等角度进行对比,指出采取这些翻译技巧的原因所在。没有把翻译单位仅局限于词语和句子,而是扩大到文章层面,并介绍一些有效的文章翻译技巧。通过几种文体的写作方法的介绍,使理工科学生对科技论文的写作有一个概貌性的认识并能应用于实际工作中。本书既可作为电信、通信类专业学生专业英语课的教材,也可供研究生及通信、IT领域在职人员阅读提高之用。

本书共分三章和两个附录:第一章为科技英语的翻译理论及方法,包括了科技专业词汇的翻译方法和疑难句子、科技文体的翻译技巧和翻译要求。这一部分是为后续内容的学习打一个基础。第二章为应用及欣赏,所选文章的编排和选材根据电路与系统、信息处理技术、现代通信技术及网络应用等分成相应的12个单元。每个单元由Text A、Text B组成,两篇课文的内容具有连贯性,Text A一般可作为重点讲授内容。每篇课文后面列出一些单词及词组,并对一些句子进行了注释。单词和注释以专业词汇和专业性较强的句子为主,主要是让读者能正确地理解书中所叙述的科技问题和阐述的观点。第三章为科技论文写作的基础知识。这一部分实质上是培养学生综合运用外语的能力,是科技英语这方面训练的进一步提高。最后书末的两个附录分别为“常用通信与电子信息词汇及注解”;“科技论文写作常用句型”。

本书由华东师范大学韩定定、太原理工大学赵菊敏、淮海工学院董自健、西安科技大学李明明、黑龙江科技学院史健婷、天津工程师范学院王锦、成都理工大学于真等7位老师共同编写完成,主编是韩定定、赵菊敏。其中第一章由韩定定、赵菊敏、于真三位老师编写完成;第二章由以上7位老师分别按照各自的专题编写完成;第三章由韩定定、董自健编写;附录由李明明编写。第一主编的工作得到了华东师范大学信息科学技术学院副院长杨宗源教授、刘锦高教授和电子系系主任郑正奇教授的大力支持,在此表示诚挚的感谢。在编写过程中美国加州大学洛杉矶分校Dr. Huang Huanzhong和Dr. Ma Jinguo及华东师范大学通信工程专业的一些研究生奉献了他们的无私帮助,对此作者心存感激。由于编者水平有限和时间仓促,书中会存在各种错误,望读者不吝指正。

编者

2006年8月