上QQ阅读APP看书,第一时间看更新
第六章
我打定主意第二天早上要同德律菲尔夫妇一起外出,但我也清楚我向我伯父请假是无益的。如果他事后发现了这事,甚至为此发顿脾气,那也是没办法的,不过如果台德·德律菲尔问起我来是否已得到伯父的许可,我将毫不迟疑地告诉他,我已得到这种准许。但事实上还没等我撒谎,这事就办成了。
当天下午,趁着潮水较高,我步行到海边去游了次泳,而我伯父也正好需要进城办事,所以能同行一段路。但正当我们路过熊与钥匙时,台德·德律菲尔突然从那里面走了出来。他见着我们后立即笔直朝着我伯父走来。使我吃惊的是,他这时竟是那样一副冰冷面孔。
“下午好,牧师先生,”他开口道,“不知您是否还记得我。我叫台德·德律菲尔。小时候我常常在唱经班里唱诗的。先父曾在沃尔夫小姐手下当过管家。”
我伯父其实是个胆小的人,见此登时慌张起来。
“噢,不错,不错,你还好吧?听说令尊故去,我们也是挺怀念的。”
“我有幸结识了令侄。只不知您是否答应他同我一道骑车外出。他自己一个人骑车太沉闷了。另外我还要到佛恩教堂去弄点拓片。”
“多承你的好意,只是——”
伯父想要回绝,但德律菲尔却不容分说地讲了下去。
“我一定会注意不使他招来麻烦。我想他一定也想自己拓点东西。这对他也是挺有意思的。我会给他些纸片和石蜡,这样他就不必花费了。”
我伯父的头脑向来不太细密,现在听到台德·德律菲尔准备为我付钱买纸和蜡的话,早已气得把原来不想让我前去的事完全忘了。
“他完全可以自备纸蜡,”我伯父道,“他的零用钱并不少哇。在这种事上花费点钱总比多买糖果弄坏了身体强。”
“好的,如果他去海沃得那个文具商那里,说他要的纸和石蜡跟我的一样,他就会买到的。”
“那么我就去吧,”说着我穿过大街径自去了,以防我伯父再改变主意。