印度之歌(同名电影原著)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

第2章 总体说明

文中出现的印度城市、河流、州邦及海洋的名称都首先具有某种音乐感。

《印度之歌》中所涉自然、人文及政治地理背景,均属虚构。

比如,乘车从加尔各答到恒河口或者尼泊尔,是不可能半天就到达的。

又比如,威尔士亲王大酒店并非坐落在三角洲的某个岛上,而是在科伦坡。

又比如,印度的首都是新德里,而不是加尔各答。

等等。

本故事所涉及的人物,是从《副领事》一书中迁移过来的,又被投放到了新的叙事区域。因此,不能再让他们回到原书之中,也不能将《印度之歌》视为《副领事》一书的电影或戏剧改编本。尽管原书的某些情节在此几乎全部再现,但这些情节在新叙事文本中的进展方式,使阅读和视角都发生了改变。

实际上,《印度之歌》乃是《恒河女》的姊妹篇,如果不是先有《恒河女》写出来,《印度之歌》便不会问世。

即便说《印度之歌》深入到并揭示出《副领事》中尚未开发的区域,这也不是要将它写出来的一个充足理由。

之所以有这一写作,源于在《恒河女》中的某种发现:那些在叙事之外的声音,起到了揭示和探索手段的作用。这一发现颠覆了叙事,使之陷入遗忘,让人面对着作者记忆之外的其他记忆,这些记忆同样唤起任何一个其他的爱情故事。这些记忆残缺变形,却生机盎然。

《恒河女》中的某些声音,被移位至此,同时也包括某些人物对白。

能说的,差不多就是这些。

以《印度之歌》为名的乐曲,据我们所知,还没有问世。一旦谱写出来,它将适用于《印度之歌》在法国及世界各地所有形式的演出。届时,它将由作者公布于世。

倘若《印度之歌》在法国上演,将禁止彩排。其他国家不受此限。