哈尔滨地名与城史纪元研究
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

四 “人名”说与“好滨”说

哈尔滨一词可能出自满语中某个强大的统治者的名称一说,来源于1923年东省铁路公司编印的《东省铁路沿革史》一书,此书作者为俄国人。详见〔俄〕尼罗斯撰《东省铁路沿革史》,朱与忱译,1923。

据《东省铁路沿革史》记载:“这个新兴的城市(指哈尔滨)保留了满洲的传统名称——哈尔滨,它无疑是满语的单词,词义在很古远的某个时候便被人们遗忘了。很可能是取自从前某个强大的统治者的名字。”作者在其文章的后面附注有:“另有一说,以为这个单词是从汉语的‘好滨’音变而来。”

《东省铁路沿革史》中对哈尔滨一词的解释虽不可信,但作者对哈尔滨词义在很古远的某个时候被人们遗忘了的推断,似乎是合情入理的。事实证明,对哈尔滨地名之所以有种种猜测,其主要原因就是由于年代久远而原意湮没,才导致了直到今天也无人给哈尔滨一词做出明确和具体解释。这也说明了“哈尔滨”一词在语源上是十分久远的事实,作者将其确定为满洲的传统名称的推论是有道理的。实际上作者所谓“保留了满洲的传统名称哈尔滨”,并非纯指满族或满语而言,这里的“满洲”之意是对东北地区而言,应是区域名称。因此寻找哈尔滨地名的语音、语义应在超出满语范围的民族语言中去追根溯源。因为目前我们所掌握的满语释义都带有当代人的主观意识,很难揭开哈尔滨一词的真正含义!

至于把“哈尔滨”读如“好滨”,这并非是什么音变的原因,而主要是因为中原音韵无颤音“r”音,清末以来,山西、山东、河北等地的大批移民迁居哈尔滨地区,在《黑龙江将军衙门档案》中所涉及的民人名字的籍贯多为山西、山东、河北等地的汉人。他们对哈尔滨的直呼和快读即“好滨”。由于中原地区的汉族人对哈尔滨的“尔”字音(应读如“拉”、“里”或“勒”、“鲁”)发音不清,快读时则由哈尔滨变成了“好滨”。这可能是口语中省略后的发音字形,而对其含义仍不得要领。