福建土楼(永定·南靖)旅游景区语言文字使用情况调研报告
《“一带一路”旅游系统语言文字使用情况调研——AAAAA级旅游景区语言文字使用情况及对策研究》项目组成员韩荔华对福建土楼(永定·南靖)旅游景区语言文字使用情况进行了实地调研。
一 调研内容
福建土楼(永定·南靖)旅游景区调研工作的主要内容有两方面:一是调查研究景区门票的语言文字使用情况;二是调查研究景区大门、牌匾楹联碑铭题刻、引导标识(包括全景图-游览示意图、指路牌、景物说明介绍、环境教育、警示牌、相关服务设施等)、公共信息图形、公众免费自取宣教资料等范围的语言文字使用情况。
通过实地调查、采集照片,尽量全面地搜集相关资料(包括景区基本情况、门票语言文字使用情况、景区各类标识语语言文字使用情况、景区语种及其排序情况、景区语言文字使用统一性情况、景区服务设施等场所语言文字使用情况等)。通过对其材料的归纳整理,分析综合,撰写完成调研报告。
在福建土楼(永定·南靖)旅游景区,收集到《清新福建 永定土楼》一份折页。
二 福建土楼(永定·南靖)旅游景区语言文字使用情况
(一)景区语言文字使用总体情况
1.景区语言服务基本概况
福建土楼(永定·南靖)旅游景区为地文景观、水域风光、遗址遗迹、建筑与设施景观和人文活动景观兼类景区。
景区标识语文字种类有汉语、英语、日语、韩语四种语言。
该景区未出现少数民族语言文字。
景区提供导游人员现场讲解服务,语种为汉语(普通话)和英语。
景区提供自助语音导游服务,有汉语(普通话)、英语。
2.语言文字使用基本情况
(1)福建土楼(永定·南靖)旅游景区的语言文字使用总体比较规范。汉字使用基本规范。景区标识语除店家名称外均未出现汉语拼音。
(2)存在四方面的问题。
第一,景区景物介绍折页存在问题。
第二,景区标识语语言文字运用存在一定的问题。
A.汉字存在一定问题。
B.英语音译中的相关汉语名称的汉语拼音出现错误。
C.词语运用存在不规范问题。
D.语法存在不规范问题。
E.修辞存在一定的问题。
F.语篇存在一定的问题。
G.标点符号存在问题。
第三,语言文字种类数量不统一,多语种排列顺序情况不统一。
第四,盲文出现缺失问题——门票、景区内各种标识牌上均无盲文。
(二)门票语言文字使用情况
福建土楼(永定·南靖)旅游景区的门票上出现了英语翻译。英语音译中相关景点的汉语名称使用了汉语拼音。
门票上相关汉语拼音、汉字、词语、语法、修辞和语篇方面未出现失误。
(三)景区语言文字使用情况
图1 引导标识-服务设施类(31)
福建土楼(永定·南靖)旅游景区语言文字的使用情况是比较好的,但也存在一些问题。
1.汉字使用情况
福建土楼(永定·南靖)旅游景区的汉字使用还是比较规范的。未发现别字。未出现繁体字滥用现象。
但是,也存在一些问题。
如原文(引导标识-服务设施类(31)):“为保证您安全的乘车观光车,请您阅读并遵守以下事项……”(见图1)
问题:其中的“乘车观光车”的前一个“车”应是多余的字。
修改建议:将“乘车观光车”的前一个“车”删掉,之后可把单音节词“乘”改为“乘坐”。
2.汉语拼音使用情况
福建土楼(永定·南靖)旅游景区的各类标识语对汉语相关名称未直接标注汉语拼音。
但是,在相关汉语名称的英语音译中使用了汉语拼音。
(1)英语音译中的汉语拼音大部分拼注正确
如原文(引导标识-指路牌(7)):对“福建Fujian”“土楼Tulou” “奎聚Kuiju”“福裕Fuyu”等名称的汉语拼音拼注正确,符合《汉语拼音正词法基本规则》。
(2)英语音译中的相关名称的汉语拼音错误
一些英语音译中的相关汉语名称的汉语拼音出现错误。有两种情况。
第一,英语音译中的相关名称的汉语拼音违反汉语拼音规则。
①“引导标识-指路牌(11)”将“振成楼”的“振成”拼注为“Zengcheng” (见图2),平卷舌混淆,前后鼻音混淆,须改为“Zhencheng”。
②“引导标识-指路牌(15)”将“如升”之“如”误拼为“Ri”(见图3),须改为“Ru”,拼成“Rusheng”。
图2 引导标识-指路牌(11)
图3 引导标识-指路牌(15)
图4 引导标识-指路牌(14)
但是,在“引导标识-指路牌(18)”中,“如升”的英语音译为“Rusheng”,其汉语拼音是正确的。在同一个景区内,对同一个景点名称的英语音译的汉语拼音,不应该出现错误的与正确的两种互相矛盾的情况,应该加以纠正。
第二,用 汉语拼音代替英语翻译。
如原文(引导标识-指路牌(14)):“楼”在本该出现英语翻译的地方,出现的不是英语的相关翻译,而是汉语拼音“Lou”(见图4)。而在同一块指路牌上的同一个位置,对应该被翻译成英语的“馆”“车”“宫”都进行了相应的英语翻译。
3.词语运用情况
福建土楼(永定·南靖)旅游景区的词语运用还是比较到位的。除折页、景物说明介绍外,其他如服务设施、警示牌、全景图-游览示意图、指路牌等标识语未发现什么问题。
(1)缩略不当
如原文(引导标识-景物说明介绍(2)、(4)):“土楼地宫位于世界文化遗产地、国家5A级福建土楼永定景区……”
问题:词语“5A”缩略不规范。
修改建议:“5A”改为“AAAAA”,表述成“AAAAA级旅游景区”。
(2)词语误用
如原文(折页(3)):“1981年被收入中国名胜辞典,获得‘土楼王’称号,与北京天坛、敦煌莫高窟等中国名胜一齐竞放异彩,是最早引起建筑专家关注的客家土楼。”(见图5)
图5 折页(3)
问题与修改建议:“一齐”似是误用。第一,若“承启楼”与“北京天坛、敦煌莫高窟”同时被收入《中国名胜辞典》,可使用“一齐”。第二,若从三者都被列入世界文化遗产名录角度考虑,“中国”是这三个景区共同的大空间,应该使用“一起”。
4.语法问题
福建土楼(永定·南靖)旅游景区实地的语法不规范情况,主要出现在景区实地的“服务设施类”标识语中。
(1)词法问题——助词“的”误用
如原文(引导标识-服务设施类(31)):“为保证您安全的乘车观光车,请您阅读并遵守以下事项……”
问题:“的”误用。此处“安全”作状语,应该用“地”。
修改建议:“的”改为“地”。
(2)句法问题
A.句子成分残缺
①原文(折页(4)):“景区不仅规模宏大,还具备了‘最集中、最美丽、最古老、最特殊、最知名’的特点,是文化休闲体验的首选目的地。全国重点文物保护单位‘集庆楼’是福建土楼中历史最悠久、结构最特殊的圆土楼。”
问题:“全国”的定语残缺。先总括景区,后提其中的“集庆楼”,所以最好在“全国”前加一个限定性定语“其中”。
修改建议:宜改成“其中全国重点文物保护单位‘集庆楼’是福建土楼中历史最悠久、结构最特殊的圆土楼”。
②原文(折页(2)):“现存造型各异的土楼120余座,其中最有代表性的是富丽堂皇、中西合璧的‘土楼王子’——振成楼,有‘小布达拉宫’之称的宫殿式土楼——奎聚楼,最经典的五凤式土楼——福裕楼,宛如米升的最小圆土楼——如升楼等,均是众多土楼中的精品。”(标点符号问题另行修改)
问题:第一,状语残缺。“有”前残缺状语“还”,或者残缺“此外还”。第二,主语残缺。上文“还有……”的意思表达结束,其后续句“均……”之前最好出现主语“它们”。
修改建议:第一,改为“还有‘小布达拉宫’之称的宫殿式土楼——奎聚楼……”;第二,改为“它们均是众多土楼中的精品”。
B.语序不当
如原文(折页(4)):“……全楼建筑时没用一枚铁钉……”
问题:状语位置不当,这一句的状语“建筑时”应该位于主语“全楼”之前。
修改建议:改为“……建筑时全楼没用一枚铁钉……”。
(3)复句问题——关联词语误用
如原文(折页(3)):“景区中除承启楼外,还有侨福楼、世泽楼及五云楼等均被列入《世界遗产名录》。”
问题:关联词语误用。“均”与“除……外”配合略有歧义,“均”应该包含了上句已被排除在外的“承启楼”。
“除……外”常与“也”“还”等关联词语配合使用。此处最好用“除……外,也……”的句式。
修改建议:宜改为“景区中除承启楼外,还有侨福楼、世泽楼及五云楼等也被列入《世界遗产名录》”。
5.修辞情况
从福建土楼(永定·南靖)旅游景区所搜集到的材料显示,景区相关景物说明介绍的语言文字在修辞方面比较讲究。在修辞与语篇表达方面不乏优秀案例。
如原文(折页(5)):“福建土楼沟景区位于湖坑镇,始建于宋代(12世纪)。数百座大小不一、形态各异的土楼,犹如一颗颗璀璨的明珠,依山就势点缀在南溪河两岸,蜿蜒十几公里,错落有致,蔚为壮观,被誉为没有门户的土楼博物馆。世界文化遗产、被称为‘土楼公主’的振福楼,已建设成为福建土楼博物馆。此外,被列入《世界遗产名录》的‘书香门第’衍香楼以及被称为‘抗震巨堡’的环极楼均各有特色。”(标点符号问题另行修改)这一段对景点的介绍,多使用比喻的修辞技巧,化抽象为具体,化具体为立体;化平淡为生动,化生动为涌动。贴切自然,新颖别致,具有极强的表现力。
福建土楼(永定·南靖)旅游景区相关标识语的修辞表达比较到位,未发现什么问题。
6.语篇情况
语篇存在问题,主要是表达不连贯。
如原文(折页(3)):“福建土楼王景区系世界文化遗产地,位于永定区高头乡。景区内地标性建筑——承启楼,始建于明崇祯年间,以环数最多、规模最大而著称,鼎盛时期居住800余人。1981年被收入中国名胜辞典,获得‘土楼王’称号,与北京天坛、敦煌莫高窟等中国名胜一齐竞放异彩,是最早引起建筑专家关注的客家土楼。”(见图5)
问题:表达不连贯。先被关注,1981年才可能被收入辞典,但是“最早引起建筑专家关注的客家土楼”这一特征不合顺序地被后移了,致使表达不连贯。
修改建议:宜改为“景区内地标性建筑——承启楼,始建于明崇祯年间,以环数最多、规模最大而著称,鼎盛时期居住800余人。承启楼是最早引起建筑专家关注的客家土楼。1981年被收入中国名胜辞典……”
7.标点符号问题
福建土楼(永定·南靖)旅游景区的各类标识语的标点符号使用大部分比较规范,但是也有使用失误现象。
(1)标点符号误用
①原文(折页(2)):“现存造型各异的土楼120余座,其中最有代表性的是富丽堂皇、中西合璧的‘土楼王子’——振成楼,有‘小布达拉宫’之称的宫殿式土楼——奎聚楼,(A)最经典的五凤式土楼——福裕楼,(B)宛如米升的最小圆土楼——如升楼等,均是众多土楼中的精品。”(A、B为撰者所加)
问题:(A)、(B)两处的“, ”误用。
修改建议:将(A)、(B)两处的“, ”都改为“、”。
②原文(折页(5)):“世界文化遗产、(A)被称为‘土楼公主’的振福楼,已建设成为福建土楼博物馆。此外,被列入《世界遗产名录》的‘书香门第’衍香楼以及被称为‘抗震巨堡’的环极楼均各有特色。”
问题:(A)处的“、”误用,此处应该使用具有说明注释性的“——”。
修改建议:将(A)处的“、”改为“——”。
③原文(引导标识-景物说明介绍(11)):“‘高四层,屋四圈,上上下下四百间;圆中圆,圈套圈,历经沧桑三百年’, (A)一首童谣让我们了解了土楼王的建筑结构。”
问题:(A)处的“, ”误用。
修改建议:(A)处的“, ”应改为“。”。
(2)标点符号残缺
如原文(折页(3)):“福建土楼王景区……地标性建筑——承启楼,始建于明崇祯年间,以环数最多、规模最大而著称,鼎盛时期居住800余人。1981年被收入(A)中国名胜辞典(B),获得‘土楼王’称号,与北京天坛、敦煌莫高窟等中国名胜一齐竞放异彩,是最早引起建筑专家关注的客家土楼。”(A、B为撰者所加)
问题:(A)、(B)两处残缺“《》”。
修改建议:(A)、(B)处残缺的“《》”应该补上,表述成“《中国名胜辞典》”。
(四)景区语言文字种类与排序使用统一性情况
1.语言文字种类数量不统一
福建土楼(永定·南靖)旅游景区语言文字种类有汉语、英语、日语、韩语四种语言文字。
其使用语言文字种类情况大致如下。
(1)单语:一部分景区服务设施类、一部分景物说明介绍、全景图-游览示意图(内容)等标识语使用汉语一种语言。
(2)双语:折页、门票、警示牌、一部分景区服务设施类、大部分全景图-游览示意图(名称)等标识语使用汉语、英语两种语言。
(3)四语:大部分服务设施类、一部分景物说明介绍、指路牌等标识语使用汉语、英语、日语、韩语四种语言。
2.多语种排列顺序不统一
(1)双语:折页、门票、警示牌、一部分景区服务设施类、大部分全景图-游览示意图(名称)等标识语的双语排序为汉语、英语。其语种排列顺序统一。
(2)四语:大部分服务设施类、一部分景物说明介绍、指路牌等标识语的四种语言有两种排列顺序,一是汉语、英语、日语、韩语(见图6);二是汉语、英语、韩语、日语(见图4、图7)。其语种排列顺序不统一。
图6 引导标识-景物说明介绍(4):汉语、英语、日语、韩语
图7 引导标识-警示牌(4):汉语、英语、韩语、日语
综上,福建土楼(永定·南靖)旅游景区各类标识语(服务设施、环境教育、景物说明介绍、警示牌、全景图-游览示意图、指路牌)的语种数量不统一,语种排序不统一。
(五)盲文使用出现缺失问题
门票或相关纸本材料等方面的关键信息处(如名称等)没有出现盲文。
二〇一六年三月十九日