英汉翻译过程中的难译现象处理
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

第二节 英语颜色词的文化内涵

英语颜色词丰富多彩,除了表示大自然的绚丽斑斓,还有丰富的内涵意义——比喻和象征意义。颜色词的含义形成于特定的文化氛围中,更多地体现了文化背景,即思维方式、社会习俗、风土人情、伦理道德、心理意识、宗教信仰、历史传统等诸多方面的文化内涵。

由于中西方文化差异较大,英汉颜色词常常具有不同的文化内涵。多数情况下,英语颜色词的文化寓意不能被汉语中相应的颜色词所表现。因此,在把英语颜色词翻译成汉语时,要充分考虑英汉文化的异同,注意理解英语颜色词的寓意,灵活采用翻译方法,使其特有的文化内涵在汉语中得到准确的再现。

一 red红色

在英语国家,red有四种含义:(1)表示“热情”、“温暖”、“喜庆”等意义。例如:red -letter days(纪念日、喜庆的日子), role out the red carpet(热忱欢迎), paint the town red(狂欢),等等。在这些例子中,red与汉语的红色有相似的内涵,有时可以直译成汉语的红。(2)血的颜色,象征着“血腥、暴力”。例如:red hands(染有血迹的手), a red battle(一场血战), a red alert(紧急警报)等。(3)表示“心情极端激动”。例如:red hot(十分愤怒), to turn red in the gills(生气), to see red(发怒)等等。(4)与红色毫无关系。例如:red power(化学上的还原能力), red press(缩口用压缩机), red eye(威士忌), red bullet rain(快运列车)等。

在中国,红色被认为是吉祥、喜庆的颜色,常用于节假日。过春节时,大人会用红包把良好的新年祝福和压岁钱送给晚辈。红色也是中国传统婚礼的主色调。婚礼的请帖是红色的。婚礼上,新娘穿着红色的婚礼礼服,坐在红色的花轿里,新郎掀开她的红盖头后,两人便一起走上红色的地毯。你的邻居喜得贵子时也会给你送来漂亮的红皮喜蛋。李秀华:《英语颜色词在翻译中文化内涵的再现》, 《山东电力高等专科学校学报》2008年第8期。

二 yellow黄色

在中国长期的封建社会里,黄色被认为是“帝王之色”,是“高贵、权力、神圣、至高无上”的象征。现在中国人提到“黄色”,多指“色情的”、“低级的”等。在英语中yellow(黄色)使人联想到背叛耶稣的犹大(Judas)所穿衣服的颜色,所以带有不好的象征意义,表示“胆怯、懦弱、卑鄙、靠不住”等。例如:yellow dog(卑鄙的人), yellow streak(胆怯), yellow-livered(胆小的)等。

三 blue蓝色

蓝色在中国文化中有宁静、深邃、遥远、梦幻的含义。人们很享受蓝色所给予的宁静、辽阔和超脱之感,因而常用蓝色来描写浩瀚的大海和天空。

英语中蓝色通常表示悲伤、忧郁、沮丧或皮肤发青。例如:the blues(布鲁斯音乐,指源于美国南方黑人中情调忧郁的慢速爵士音乐), to look blue(愁眉苦脸), to be blue about the prospects(对前景悲观), blue baby(因心脏有缺陷肤色发青的婴儿)。蓝色还可表示社会地位高,例如:blue-blood(贵族出身), blue-ribbon蓝绶带(授予竞赛优胜者的荣誉)。但是有时例外,像blue coat和blue-collar就没有地位高或阶层高之意,恰恰相反,前者指穿蓝制服的人或警察,后者指蓝领阶层,即体力劳动者。

四 green绿色

绿色在中西文化中都会使人联想到大自然的和谐与宁静,是和平、希望和生机的象征。如Green Peace(绿色和平组织), a green winter(温暖的冬天), in the green wood(在青春旺盛的时代)等。但绿色的引申义在中英文中有所不同。汉语中有“戴绿帽子”(to be a cuckold)一说,暗指某人的妻子与他人私通。在英语中绿色常用来表示没有经验、无知等。如a green hand(新手、生手)。绿色也可以是金钱的标志,如green power(金钱的力量)。因为撒旦在《圣经》画像里是绿色的,所以绿色也代表着疯狂、绝望。

五 black黑色

中国人认为黑色是宇宙最初的颜色之一,和祖先接近,因此天子朝服颜色之一就是黑色。黑色在佛教经典里面表示坚定不移,引申为象征刚毅、威严。在中国古代黑色还代表国家的暴力,是权利的象征。

Black在西方文化中基本属于禁忌色,它象征着黑暗、死亡、灾难。如to wear black for her father(为她父亲戴孝), black words(不吉利的话)。black也有邪恶、犯罪之义,如black hand(黑手党), blackmail(敲诈、勒索)。black还有狡诈的含义,如talk black into white(诡辩)。黑色有时亦可用于表达耻辱的人或事,如black sheep(败家子), a black mark(污点)。黑色还可表示沮丧、愤怒,如black dog(沮丧情绪), black look(恶狠狠的神色)。但是black在商业英语中却表示赢利。如a black financial report(有盈余的财务报告)。

六 white白色

在中国古代白色是表示地位卑微的,如“白衣”、“白丁”就分别指称平民及没有官职或功名的人。人们还常常把白色和不吉利联系在一起,在丧葬仪式中,孝服都为白色。

在西方文化里白色却是一种神圣的象征,具有“纯洁、善意、幸运、吉利”的意义。西方童话故事中的Snow White(白雪公主),她就是聪明、善良、美丽的化身。而如果你觉得今日是幸运的一天就可以用习语:a white letter day来表达。再如:美国华盛顿的White House是国家权力的象征;White Hall则是英国中央政府机关所在地。而现在社会上很流行的white-collar worker(白领)意为坐办公室工作的人员,他们从事的工作叫white-collar job,是轻松、高薪、体面的工作。白色的另一种含义是合法、无恶意的。如:white market(合法市场), a white lie(善意的谎言)。白色还象征着纯真无邪,如a white soul(纯洁的心灵)。此外,白色还有正直的含义,如a white spirit(正直的精神),可见白色是西方文化中的崇尚色。陈玲美:《中英文基本颜色词的文化差异及其翻译》, 《湘潭师范学院学报》2008年第3期。