第1章 前言
很早以前我就买过一本很著名的诗歌集,叫《仓央嘉措情诗精编》。当时也没有花许多时间去研读。可以说,无非是翻阅了一番。直到多年之后的今年7月,我偶尔从电视的纪录片《第三极》看到了一集关于西藏的描写,然后又于片尾听到了许巍唱的同名歌曲《第三极》,被深深的打动了。
……
旅人等在那里
虔诚仰望着云开
咏唱回荡那里
伴着寂寞的旅程
……
之后就有了重新阅读仓央嘉措诗歌的念头,很欣喜地在Kindle里找到有卖这部诗歌集。关于仓央嘉措这个人物,我却不是很熟悉,从参考书里得知,仓央嘉措是大概生活在17世纪末到18世纪初的人物,是门巴族人,六世达赖喇嘛。据历史记载生卒年是(1683~1706?),其最后的踪迹也成了谜,众说纷纭。仓央嘉措是公元1683年出生于西藏南部的一个农奴家庭,在他十五岁时,他因被当时西藏的实际掌权者桑杰嘉措指认为五世达赖的转世而成为六世达赖,并在拉萨举行了坐床典礼。然而,之后,桑杰嘉措与拉藏汗的矛盾激化,终于在1705年爆发战争,桑杰嘉措兵败而被处死。随之,胜利者拉藏汗开始污仓央嘉措为假达赖而请求当时的清政府废黜,据传,仓央嘉措是在被清政府下令押往北京的途中,在青海湖病逝,年仅25岁。也有传说称仓央嘉措之后神秘遁走,周游于蒙古、西藏、印度、尼泊尔最后在阿拉善去世,年64岁。总之众说不一,遂成谜团。但仓央嘉措的情诗集,却流传下来了。并以其独特的风格影响着后世,并获得了许多后世人的喜爱。在民国时期,就有藏学家于道泉倾情翻译了仓央嘉措的情诗选共计66首,于1930年以《六世达赖仓央嘉措情歌》为题发表于《康导月刊》上。据说是迄今为止被奉为最为权威最为经典的白话译本。
如第三十八首。
躁急和暴怒联合
将鹰的羽毛弄乱了
诡诈和忧虑的心思
将我弄憔悴了
又如第六十六首,其集中之最末首。
第一最好是不想见
如此便可不至相恋
第二最好是不相识
如此便可不用相思
之后,有个北大才子叫曾缄,在9年后的1939年,以七言绝句的形式翻译了《六世达赖仓央嘉措情歌》,也发表于《康导月刊》上,将于道泉的版本发扬光大了。其中佳作迭出。
如,第二十四首,历来让许多读者动容。
曾虑多情损梵行
入山又恐别倾城
世间安得双全法
不负如来不负卿
又如第五十七首,我比较喜欢。
跨鹤高飞意壮哉
云霄一羽雪皑皑
此行莫恨天涯远
咫尺理塘归去来
我从2017年的7月25日开始到8月1日,头尾历时八天,完成了这部情诗集的诗译。我不得不说,音乐的力量不可忽视。我并没有去过西藏地区,那是世界屋脊,令人向往的地方,但我从歌曲《第三极》里感受到了那种悠远的意境。于道泉版本和曾缄版本,每一首译诗都没有题目,我这次却自己为之加了一个题目。因为前有先哲的经典版本,我这次虽然也是七绝版本,但仍是以学习为目标而诗译了这部情歌集。我模仿于道泉版本里的仓央嘉措的情歌句式,写了以下这些话。
读了仓央嘉措的情歌,
我想去西藏看看;
希望有人去了西藏,
回来想去读读我的诗译。
希望读者打开这部七绝版的仓央嘉措情歌集,如开启一段奇妙的阅读之旅。
2017年8月1日写于福建福清