浮士德博士(译文名著精选)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

第3章 译本序(3)

六、版本和语言

小说的写作虽然结束于1947年1月29日,但实际交稿给出版社和英文翻译的日期则是1947年2月5日,这期间托马斯·曼又进行了一些修改和完善。1947年10月小说出版,并于一个月之内就出版了两次。然而,这两次首版甫一问世,作者却又担心作品篇幅太长,内容过于繁冗,会对读者的阅读造成不良影响。[35]于是,他就赶紧又对小说的首版进行删减,删去了其中涉及音乐技巧的不少段落。[36]1948年,贝尔曼—费舍尔出版社再版《浮士德博士》,这一次使用的就是删减版,不仅如此,出版地点也变为维也纳。而这一次的文本形态乃是此后一直为德国日耳曼语言文学界认定和沿用的所谓学术版本。当然,不同的是,这一版当时还没有在最后附上“勋伯格是十二音技巧发明人”的那份声明。那份声明首次出现在同年由苏尔坎普出版社被特许授权出版的翻印本上。[37]而自1951年起,萨·费舍尔出版社在其所有版本中均有收录这份署名“托马斯·曼”的声明:“本书第二十二章中所描绘的作曲方式,又称十二音或音列技巧,实际上是同时代的一个作曲家和理论家阿诺尔德·勋伯格的精神财富,他的这笔财富被我在一定的观念的意义上借用到一个虚构的音乐名人,即我的小说的悲剧主人公身上。此外本书的音乐理论部分在一些细节上也应感谢勋伯格的和声学。告知读者这些似乎并不多余。”[38]

在德国,对究竟确定这三个版本中的哪一个为主导版本,至今意见仍不统一,主要分歧在于斯德哥尔摩首版和维也纳二版之争。[39]比较传统的一派意见主张以在维也纳出的第二版为准,事实上,自1948年起,这个维也纳第二版的权威性也一直保持了将近五十年才遭到动摇。上世纪九十年代,位于美茵河畔法兰克福的萨·费舍尔出版社刮起复古风,出版了以1947年斯德哥尔摩首版为样本重新审校修订的袖珍版,反响良好,至2008年止已经再版达三十七次之多。

笔者从2003年开始着手《浮士德博士》的中文翻译工作。幸运的是,北京大学图书馆藏有1947年斯德哥尔摩首版和沿用维也纳第二版的托马斯·曼全集,而北京的歌德学院图书馆也能借阅到1997年的袖珍修订版。笔者在对这两个版本进行通读和比对的基础上,发现维也纳二版有的,首版全有,而首版有的,二版却没有,这是其一;其二,托马斯·曼是在听到了读者的反馈之后再对首版进行的删减,其动机在很大程度上并非是单纯出于作品文学性本身需要。综合权衡,笔者认为,选择首版更能够保持作品的原貌和全貌。因此,这本中文的《浮士德博士》是依据1947年斯德哥尔摩首版和1997年袖珍修订版译出。

另外,就语言层面而言,小说从头到尾充满隐喻,涉及大量浩繁而罕见的专业术语,如自然科学术语、音乐术语、基督教神学术语等,且经常性使用的语言达六种之多:德语、法语(如第37章)、英语、意大利语、希腊语、拉丁语,甚至还有古德语。小说同时还充满了长篇大论的对世界文化名著的描绘和引用,对于世界音乐史上各个伟大作曲家和名著的大段大段细致描绘,如丢勒的多幅木版画(《启示录》)和铜版画作品,莎士比亚的十四行诗和多个剧本,威廉·布莱克、济慈、魏尔兰等诸多非德语诗人的英文、法文原诗,音乐方面,对瓦格纳等一系列作曲家的音乐体系的专业性极强的描述,外加第12章中对16世纪宗教改革家马丁·路德书信和用语以及德国巴洛克小说《痴儿西木传》的引用等,不胜枚举。

由于小说的内容和语言极为广博丰富,有时甚至艰深晦涩,而原书又无任何注释,考虑到该书对读者的预备知识要求较高,特殊的用语如第二十五章中对中世纪《浮士德博士民间故事书》里的有关地狱的几个概念,又如第三十四章中出现的巴赫之《马太受难曲》中的“巴拉巴”一词等,不作注读者可能会感到费解。为此,笔者专门作了大量注释,以期增添阅读乐趣。

北京大学外国语学院德语系 罗炜

注释:

[1]Thomas Mann: Doktor Faustus. Die Entstehung des Doktor Faustus. 2. Auflage. Frankfurt am Main: S. Fischer Verlag 2001. S.698.

[2]Erika Mann (Hg.): Thomas Mann. Briefe 1937-1947. Berlin und Weimar: Aufbau-Verlag 1965. S.258.

[3]Thomas Mann: Gesammelte Werke in dreizehn Bänden. 2.,durchgesehene Auflage. Band XI. Frankfurt am Main: S. Fischer Verlag 1974. S.686.

[4]Karlheinz Hasselbach: Thomas Mann,Doktor Faustus: Interpretation. 2.,überarb. u. erg. Auflage. München: R. Oldenbourg Verlag 1988. S.7.

[5]参阅Thomas Mann. Große kommentierte Frankfurter Ausgabe. Band 10.2. Thomas Mann: Doktor Faustus. Das Leben des deutschen Tonsetzers Adrian Leverkühn,erzählt von einem Freunde. Kommentar. Von Ruprecht Wimmer unter Mitarbeit von Stephan Stachorski. Frankfurt am Main: S. Fischer Verlag 2007. S.11。

[6]参阅Thomas Mann. Große kommentierte Frankfurter Ausgabe. Band 10.2. S.9。

[7]参阅Thomas Mann. Große kommentierte Frankfurter Ausgabe. Band 10.2. S.10。

[8]参阅Thomas Mann. Große kommentierte Frankfurter Ausgabe. Band 10.2. S.26-27。

[9]Romanführer A-Z. Hrsg. von Kollektiv für Literaturgeschichte unter Leitung von Kurt Böttcher in Zusammenarbeit mit Günter Albrecht. Berlin: Volk und Wissen Verlag 1974. S.112.

[10]以圆括号加阿拉伯数字表示的页码引文均出自:Thomas Mann: Doktor Faustus. Die Entstehung des Doktor Faustus. 2. Auflage. Frankfurt a. M.: S. Fischer Verlag 2001。