九三年(译文名著精选)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

第8章 克莱莫尔号军舰(5)

九 有人逃跑

那个乘客并没有离开甲板,一直不动声色地观察着这一切。

布瓦贝特洛走到他身边。

“先生,”他对他说,“准备工作已经做好。现在我们已经牢牢抓住自己的坟墓,决不会就此放手。我们不是那支舰队的俘虏,就是礁石的俘虏;不是向敌人投降,就是触礁沉没,没有别的选择。我们只剩下一条路,那就是死。血战到死总比沉船而死要强。我宁愿被枪炮打死,也不愿意淹死;反正是死,我宁愿死在火里,而不愿死在水里。但是,死是我们这些人的事,并不是你的事。你是亲王们选出来的人,负有指挥旺代战事的重大使命。少了你,君主制度也许就会完蛋。因此,你必须活着。我们这些人的荣誉要求我们留在这儿,你的荣誉要求你离开这儿。将军,你得马上离开这条船。我会派一个人和一条舢板给你。绕个弯儿登陆并不是不可能的。天还没亮,浪头很高,海上黑沉沉的,你一定可以逃脱。在有些情况下,逃脱就是胜利。”

神情严肃的老头一本正经地点点头表示同意。

布瓦贝特洛提高了嗓门,喊道:

“士兵们,水手们。”

所有的行动马上停了下来,船上各个角落里的每一张脸都转向舰长。

他接着说:

“我们中间的这个人代表王上。上面把他托付给我们,我们必须保护他。他是法国君主政权不可缺少的人;既然没有亲王,就得由他去担任旺代的领袖,至少我们希望这样。他是一位杰出的军人,本来要和我们一起在法国登陆,现在不得不离开我们去单独登陆。救了领袖,就等于救了一切。”

“对!对!对!”全体船员不约而同地嚷道。

舰长接着说:

“他也要冒很大的危险。抵达海岸不是一件容易的事。这条舢板既要大得能顶住海上的狂涛巨浪,又要小得能躲过巡航舰队的视线。关键在于得找一个地点靠岸,而且那个地点必须安全可靠,最好在富热尔这边,比去库唐斯那边要强。我们需要一个身强力壮的水手,善于划船和游泳,而且是本地人,熟悉这儿的航道。现在天还很黑,舢板可以不被敌人发现,离开军舰。况且,马上就要烟雾四起,它就会给隐藏起来。舢板船身很小,可以顺利地经过水浅的地方。豹子落网被捕的场所,鼬鼠可以逃走。我们没有出路,舢板却有,只要使劲划,就能远去,敌舰不会发现它的。再说,那时候我们会在这儿耍弄敌人一下。大家同意吗?”

“同意!同意!同意!”全体船员喊道。

“现在一分钟都不能耽误,”舰长又说,“有谁志愿前去?”

黑暗中有个水手从队伍里走出来说:

“我。”

十 他逃脱了吗?

过了一会儿,一条专供舰长使用、被称为小艇的那种舢板离开了大船。舢板上面有两个人,坐在船尾的是那个年老的乘客,坐在船头的是那个“志愿”的水手。夜还很黑。那个水手按照舰长的指示,奋力向明基耶那边划去。其实也没有别的出路可走。

舢板里面放了一些干粮:一袋饼干、一条熏牛舌和一桶水。

那条小艇放到海里的时候,灾祸临头仍能调侃打趣的拉维厄维尔从船舵的艉柱上俯下身子,戏谑地向舢板告别:

“坐这条小船逃走固然不错,坐去淹死那就更好。”

“先生,”舵手说,“我们别再玩笑了。”

舢板迅速离开,很快和军舰之间拉开了很大一段距离。风和浪都有利于划船的水手,小船飞快地逃走,在晨光中一起一伏,涌起来的浪头正好把它遮蔽。

双方都在等待,海上有一种难以形容的阴森的气氛。

突然,在大海的那片浩瀚喧嚣的寂静中,响起了一个声音。这个声音像被古代悲剧里的铜面具扩大一样,一经话筒扩大,听起来就几乎不像凡人的声音。

那是舰长布瓦贝特洛在说话。

“国王的水兵们,”他喊道,“把白百合花旗钉在主桅上。我们即将最后一次看见太阳升起。”

军舰放了一炮。

“国王万岁!”全体船员喊道。

这时候,水平线那边也传来一片巨大、遥远、杂乱的喊声,不过倒听得清楚:

“共和国万岁!”

接着远处的海面上响起了一片轰隆隆的声响,犹如三百个疾雷同时轰鸣。

战斗开始了。

海面上烟雾弥漫,火光冲天。

炮弹落到海里激起的水柱四散泼洒到浪头上。

克莱莫尔号开始向那八条敌舰喷出火焰。同时在克莱莫尔号周围形成一个半圆形的整支舰队也用所有的大炮向它开火。水天相接的地方一片火光,仿佛海里涌现出一座火山。这片巨大的红光在风中晃动,那些军舰幽灵似的在里面忽隐忽现。眼前,在这片红色的背景上,鲜明地呈现出克莱莫尔号军舰的黑色骨架。

主桅顶上那面绣着百合花徽的旗帜也可以看得很清楚。

舢板上的两个人都一语不发。

明基耶周围的三角形浅滩像是海底的特里纳克里亚岛[37],面积比整个泽西岛还大。海水淹没了这片浅滩,浅滩的顶端是一块最大的海潮也无法淹没的台地。这片台地的东北面耸立着六块巨大的礁石,排成一条直线,犹如一堵有些地方坍塌的巨大的城墙。台地和那六块礁石之间的海峡,只有吃水极浅的小船才能通过。出了这条海峡就是大海。

负责解救舢板出险的那个水手把小船划进海峡。这样明基耶就把战场和舢板隔开了。他在狭窄的海峡里眼明手快地划着船,左闪右避,绕过所有的礁石。战场现在给礁石挡住了。小船越走越远,天边的火光和大炮的怒吼声逐渐微弱下来,但是连续不断的炮声表明克莱莫尔号军舰还在顽强地应战,要把一百七十一发炮弹全部放完。

不久,舢板就到了自由的水面上,离开礁石,离开战场,炮弹再也打不到它了。

波涛滚滚的大海渐渐不像刚才那么昏暗了,有时被黑暗突然淹没的光亮的水面不断扩大,飞溅的浪花形成一束束光线,波涛上泛着白光。天亮了。

舢板已经到了敌人打不到的地方,可是最艰难的事还在后边。舢板躲过了炮火的轰击,可是依然没有躲过沉没的危险。它在汪洋大海当中,船身小得微不足道,没有帆,没有甲板,没有桅杆,没有罗盘,除了船桨以外,什么都没有,在汪洋大海和暴风骤雨面前,它就像一个听凭巨人摆布的原子。

于是,在这片旷荡寂寥的天地中,坐在船头的那个汉子抬起那张在晨光中显得灰白的脸,死死地盯着坐在船尾的老头,对他说:

“我就是被你枪毙了的那个人的弟弟。”

注释:

[1]吉伦特党,法国大革命时期的右派政党,因其首领多出身于吉伦特省故名。

[2]海峡群岛,为英国领地,在法国科唐坦半岛西北、圣马洛湾入口处的英吉利海峡中,由泽西、根西、奥尔德尼和赛克等岛屿组成。

[3]博纳尼伊小海湾,位于泽西岛的北部,岛上的主要城市圣赫利尔的对面。

[4]英国领港协会,为主管英国沿海浮标、灯塔及领航工作的半官方机构。

[5]南安普敦,英国英格兰南岸的城市和海港,是英国最大的造船和修船中心之一。

[6]圣路易骑士,获得圣路易十字勋章的人。

[7]奥什(1768—1797),法国著名将军。

[8]阿尔图瓦伯爵(1757—1836),法王路易十六的弟弟,后即王位,称为查理十世。

[9]约克公爵(1725—1807),英王詹姆斯二世最后一个合法后嗣,当时是驻扎在佛兰德的英国军队总司令。

[10]法国谚语,“没有斑鸫,只好吃乌鸦”。意思是没有好的,只好退而求其次。

[11]这段话里所提到的人都是旺代叛军的著名首领,他们的活动地区在本书第三部《在旺代》中有比较详细的叙述。其中斯托夫莱、卡特利诺、加斯东出身平民;拉罗什雅克兰、夏雷特等出身贵族。

[12]布鲁图,古罗马历史上的传奇人物,据说他在公元前509年驱逐了暴君,建立了罗马共和国。他的两个儿子阴谋复辟,被他处死。

[13]无套裤汉,法国大革命时期贵族对平民的称呼。因为他们穿粗布长裤,有别于穿丝绒短套裤的贵族,故名。

[14]德·夏特尔公爵(1747—1793),即路易·菲力浦·约瑟夫,1785年他继承了父亲奥尔良公爵的爵位,法国大革命时改名为“平等”或“平等的儿子”,曾投票赞成处死路易十六,但自己最后也被送上断头台。

[15]波旁为法国王族的姓氏,其字形和读音同“污泥”相近,因此嘲骂德·夏特尔公爵是“沾满污泥的波旁”。

[16]1778年7月27日,美国独立战争时期,法国海军上将奥维利耶曾经率领舰队在韦桑岛和英国舰队作战。

[17]当皮埃尔,即德·当皮埃尔伯爵(1756—1793),共和国将军,1793年阵亡。

[18]孔代,即路易·约瑟夫·孔代(1736—1818),法国波旁王室亲王,大革命时期流亡国外,招募流亡贵族,组成“孔家军”,反对革命。

[19]指路易十六的弟妇等流亡在外的波旁王室的郡主和贵妇。

[20]的里雅斯特,意大利东北部边境城市,濒临亚得里亚海。

[21]拉鲁阿里(1750—1793),最初发动旺代叛乱的主要人物之一。

[22]《阿黛尔和保兰》,法国剧作家德尔里厄所写的诗体三幕剧,1793年8月该剧在国家剧院开始上演。

[23]《匪窟》,根据法国作家勒萨日的小说《吉尔·布拉斯》中的一个片断由达西撰写对白,勒叙厄尔配上音乐所改编的散文剧,1793年2月该剧在费多剧院开始上演。

[24]威廉·温德姆(1750—1810),英国政治家。

[25]塞缪尔·胡德(1735—1816),英国海军上将。

[26]拉丁文,意为:战争机器。

[27]本书中的斤均指法国古斤,巴黎为490克,各省为380至550克不等。

[28]拉丁文,意为:力和人。

[29]《启示录》,《新约圣经》的最后一卷,描写世界末日的种种幻象,天马下凡,马嘴喷出火焰、硝烟和硫磺,要毁灭人类三分之一。

[30]克尔特,一个古代民族,居住在高卢、北意大利、大不列颠和爱尔兰一带。

[31]莱基尼奥,代表莫尔比昂省的国民公会议员。

[32]杜歇纳老爹,一个民间传说中的人物,法国大革命时期,巴黎公社的领袖之一埃贝尔即以“杜歇纳老爹”为名办了一份报纸,该报言论犀利辛辣,深受民众欢迎。此处因为舰长的名字正好和杜歇纳同音。

[33]瓦拉泽(1751—1793),吉伦特党人,国民公会议员。

[34]根据海军档案所载,此为1793年3月的舰队状况。——原注

[35]卡吕普索,古希腊诗人荷马所著史诗《奥德赛》中的海上仙女。

[36]寻,旧水深单位,约合1.624米。

[37]特里纳克里亚岛是意大利南部西西里岛的古名。