简·爱(译文名著精选)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

第13章

她那眼神、那声音,激起我莫大的反感。我激动得无法控制,从头到脚都在哆嗦,我继续说下去:

“你不是我的亲属,我很高兴。我这一辈子永远不再叫你舅妈。我长大以后也决不来看你;要是有谁问我,我怎么爱你,你又怎么待我,我就说,我一想起你就恶心,你对我残酷到了可耻的地步。”

“简·爱,你怎么敢说这样的话?”

“我怎么敢,里德太太?我怎么敢?就因为这是事实。你以为我没有感情,所以我没有一点爱、没有一点仁慈也能行;可是我不能这样过日子;你没有一点怜悯心。我到死也不会忘记你怎么推我——粗暴地凶狠地推我——把我推回红屋子,把我锁在里边,虽然我当时多么痛苦,虽然我难过得要死,大声叫喊,‘可怜可怜我!可怜可怜我,里德舅妈!’你要我受这个惩罚,只不过是因为你的坏儿子无缘无故地打了我,把我打倒。不管谁问我,我都要把这个千真万确的故事告诉他。别人以为你是个好女人,可是你坏,你狠心。你才会骗人呢!”

我话还没说完,我的心灵就怀着一种从未有过的最奇怪的自由感、胜利感,开始扩张、升腾,仿佛是挣脱了一道无形的束缚,终于挣扎着来到了梦想不到的自由之中。这种感觉倒不是没有原因的;里德太太看上去很害怕;活计从她的膝头上掉了下来;她举起双手,摇来晃去,愁眉苦脸,像是要哭似的。

“简,你错了;你怎么了?干吗抖得这么厉害?你想喝点儿水吗?”

“不想,里德太太。”

“你想要什么别的吗?简?我向你担保,我是想做你的朋友的。”

“你不是这样的人。你告诉布洛克尔赫斯特先生说我脾气坏,生来爱骗人;我要让劳渥德人人都知道你是什么样的人,你干下了什么好事。”

“简,这些事你不懂;孩子有错就得改正。”

“欺骗不是我的缺点!”我粗野地大声叫道。

“可是你性子暴躁,简,这一点你总得承认;现在回婴儿室去吧——亲爱的——去躺一会儿。”

“我不是你的亲爱的;我不能躺下;里德太太,早点送我进学校,我恨住在这儿。”

“我真的要早点送她进学校,”里德太太自言自语地说,sotto voce[2],收起活儿,突然走出屋去。

那儿只剩下我一个人,战场上的胜利者。这是我经历过的最艰苦的一次战斗,也是我获得的第一次胜利。我在布洛克尔赫斯特先生站过的地毯上站了一会儿,享受着我那种胜利者的孤独感。起初,我暗自微笑,觉得高兴;可是就像我的加速的脉搏跳动一样,这阵猛烈的欢乐急剧地减退了。一个孩子像我那样跟长辈吵了架,像我那样让自己的愤怒毫无控制地发作一通,事后总不免要后悔,总不免会感到反作用带来的沮丧。一块石楠丛生的荒地着了火、活跃、闪亮、肆虐,正好作为我咒骂和威胁里德太太时的心情的恰当象征;而这一块荒地,在烈火熄灭以后,变成一片烧毁的焦土,这又正好恰当地象征了我事后的心境。我默默地反省了一个钟头,已经觉得自己的行为是疯狂的,觉得自己那种被人恨而又恨别人的处境是可悲的。

我头一次尝到了一点儿报复的滋味,看来就像香气袭人的美酒,上口时,又暖又醇;可是过后的滋味,却又刺激又伤人,给了我一种像中了毒似的感觉。现在我倒愿意去求里德太太原谅;可是,一半凭着我的经验,一半凭着我的本能,我知道,这么做只会使她加倍轻蔑地唾弃我,而她的唾弃会把我天性中每一种狂暴的冲动再激发起来。

我愿意施展一些比说恶毒话更高明的手腕,愿意给不像暴怒那么凶猛的感情找一些养料。我拿了一本书——几个阿拉伯故事,坐下来想看看。可是我看不出书里讲些什么。我自己的思想老是在我和以前一直迷住我的书页之间飘飘荡荡。我打开早餐室的玻璃门,灌木林静悄悄的;遍地严霜,没有一丝阳光或微风。我把外衣的裙裾翻上来,蒙着头和胳臂,走了出去,到一块极其僻静的园地里溜达;可是静静的树木、掉下来的枞果、秋天的冻结的遗物、被路过的狂风聚成一堆堆、如今又冻在一块儿的枯黄落叶……从这一切,我都找不到欢乐。我斜倚在一扇门上,眺望着空旷的田野,那儿没有羊儿在吃草,短短的草叶受到了严寒的摧残,给染成白茫茫的一片。那是一个阴沉凄凉的日子,“大雪将至”,彤云密布的天空笼罩着一切;有时飘下片片雪花,落在坚实的小道和雪白的草地上,却并不融化。我,一个够可怜的孩子,伫立在那儿,一遍又一遍地喃喃自语:“我该怎么办呢?——我该怎么办呢?”

猛然间,我听到一个清脆的声音叫道,“简小姐!你在哪儿?来吃饭吧!”

那是白茜,我完全知道;可我一动也不动;她的轻捷的脚步在小道上走过来。

“你这淘气的小家伙!”她说。“叫你,你干嘛不来?”

和我刚才暗自思量的那一些念头相比,白茜的到来,似乎是件快活的事;虽然她跟往常一样,有点儿暴躁。事实上,在我跟里德太太起了冲突,获得了胜利以后,我才不把保姆一时的愤怒放在心上呢;我真想分享一点儿她那种年轻人的轻松愉快的心情。我就用两条胳臂搂着她,说道:“呣!白茜!别骂。”

这个动作比我平时惯有的任何动作都要坦率、大胆;不知怎的,这使她很高兴。

“你真是个古怪的孩子,简小姐,”她低下头看着我,说道;“一个流浪的、孤独的小家伙;我想,你要进学校去了吧?”

我点了点头。

“你离开可怜的白茜,不难过么?”

“白茜怎么会把我放在心上?她老是骂我。”

“那是因为你是那么一个怪僻、胆小、怕羞的小家伙。你该大胆些才是。”

“什么!要多挨几次打吗?”

“废话!不过你受了些虐待,这倒是真的。我妈上个星期来看我,她说她不愿自己的孩子处在你这样的地位,——好啦,进来吧,我有些好消息要告诉你。”

“我看你不见得有,白茜。”

“孩子!你这是什么意思?你盯着我的那双眼睛多忧郁啊!好吧!太太、小姐和约翰少爷今天下午都出去吃点心,你可以跟我一块儿吃。我要叫厨子给你烤一个小蛋糕,然后你再帮我查看一下你的抽屉;不久我就要给你收拾行李了。太太要你在一两天以后就离开盖兹海德,你可以挑一下,要带哪些玩具。”

“白茜,你得答应我,在我走以前不再骂我。”

“好,我不骂你;可你也得记住,做个很乖的孩子,别再怕我。万一我说话凶一点,可别吓得跳起来;那样可真叫人冒火。”

“我想我不会再怕你,白茜,因为我对你已经习惯了;不久我又要害怕另外一些人了。”

“你怕他们,他们就不喜欢你。”

“跟你一样吗,白茜?”

“我不是不喜欢你,小姐;我相信,和任何别人比起来,我还是更爱你。”

“可是你没表示出来。”

“你这个厉害的小家伙!你说话跟以前不同了。是什么叫你变得这么大胆和勇敢?”

“怎么,我快要离开你了,再说——”我本想说一说我跟里德太太之间发生的事情;可是再一想,我认为这件事还是不说出来好。

“这么说,你很高兴离开我啰?”

“哪儿的话,白茜;说真的,现在我还有点儿难受呢。”

“现在!有点儿!我的小姐说得多么冷淡啊!要是我要你吻我一下,你也许还不愿意吧;你会说你有点儿不愿意。”

“我要吻你,还很愿意吻你,把头低下来。”白茜弯下腰来;我们互相拥抱,我得到了很大的安慰,跟着她进屋去了。那个下午就在宁静和谐的气氛中消逝了;晚上,白茜给我讲了她的几个最迷人的故事,给我唱了她的几支最优美的歌曲。甚至对我这样的人,人生也有阳光灿烂的时刻。

注释:

[1]《启示录》等都是《圣经》各卷的篇名。

[2]意大利文,低声地。