第14章 地换人易(4)
坡勾提当时心烦意乱,再加上她本来下车就很笨手笨脚的,所以她把身子弄得歪扭曲折,成了样子顶特别的彩绸了。不过我当时心里一片茫然,满怀诧异,顾不得跟她说这个。她下了车以后,拉着我的手,把我领到了厨房里,还把门关上了。我当时一面跟着她走,一面诧异极了。
“坡勾提!”我那时吓得什么似的问她,“出了什么事儿啦吧?”
“没出什么事儿,我的乖乖,我的卫少爷!”她装作轻松快活的样子答道。
“我敢说,一定出了事儿啦。妈在哪儿哪?”
“妈在哪儿哪,卫少爷?”坡勾提重了一遍。
“是啊,妈在哪儿哪?她怎么没到大门那儿去接咱们哪?咱们上厨房这儿来干什么哪?哦,坡勾提啊!”这时候我满眼是泪,觉得头发晕,仿佛要摔倒了。
“哎呀,我的乖乖!”坡勾提喊道,一面抱住了我。“你怎么啦?说话呀,我的宝贝儿!”
“别是她也死了吧?哦,别是妈也死了吧,坡勾提?”
坡勾提大声喊道,“没有!”喊的嗓门儿大得惊人,跟着坐下直喘;一面说,我叫她吃了一惊。
我使劲儿抱了她一抱,给她压惊,或者说,使她惊定而喜。跟着就在她面前,带着焦急探询的神气看着她。
“你要知道,乖乖,我本来应该早就告诉你来着,”坡勾提说,“不过,我可老没得到机会。其实没有机会我也应该找机会才对。不过我可老不能切乎”——在坡勾提所能调动指挥的词汇里,“切乎”永远是代替“确乎”的字眼儿——“拿出那副心肠来。”
“有什么话你快说吧,”我说。这会儿吓得比先前更厉害了。
“卫少爷,”坡勾提一面手哆嗦着把帽带解开,一面好像上气不接下气的样子说,“你猜是什么事儿吧?你有啦爸爸啦!”
我一听这话,登时浑身哆嗦起来,脸也白了。好像有一样东西,跟教堂墓地里的坟联系在一块儿,跟死人复活联系在一块儿——至于究竟是什么,究竟我怎么会有这种感觉,我说不出来——像一股毒风一样,扑到我身上。
“一个新爸爸,”坡勾提说。
“一个新爸爸?”我跟着她重了一遍。
坡勾提倒抽了一口气儿,好像要咽什么很硬的东西却咽不下去似的,跟着伸出手来说:
“跟我来,去见他——”
“我不要见他。”
“——和你妈,”坡勾提说。
我一听说去见我妈,就不再使性子了,于是跟着坡勾提,一直来到我们那个顶阔气的起坐间;她把我送到那儿就走了。只见壁炉的一边坐着我母亲,另一边坐着枚得孙先生。我母亲一见我,把手里的活儿扔下,急急忙忙地,不过同时我觉到,也畏畏缩缩地,站了起来。
“我说,我的亲爱的珂莱萝,”枚得孙先生说,“沉住了气!克制自己,永远要克制自己!卫,你这孩子,你好哇?”
我和他握了一握手,跟着愣了一下才过去吻我母亲。她也吻我,又在我的肩膀上轻轻地拍了拍,就又坐下做活儿去了。我不敢瞧她,我也不敢瞧枚得孙先生;因为我很明白,他正瞧着我们母子两个呢。于是我就转身,走到窗户那儿;往外面那几棵小树那儿看去,只见那几棵小树,正在寒风中低头瑟缩。
一到我能溜溜湫湫地走开的时候,我就溜溜湫湫地上了楼。我发现,我那个亲爱的老卧室,已经换了屋子,我让人家安置在一个冷落的地方了。我溜达到楼下,要看一看,还有什么没改样儿的东西没有,因为所有的东西都大大地改了样儿了。我溜达到院子里,但是,却一下就又从那儿缩回去了,因为原先那个狗窝里,本来没有狗,现在却有一条大狗趴在那儿,这条狗,声音沉浊,皮毛深黑,和他一样——它一见我,就龇着牙,咧着嘴,跳到窝外,要来扑我。
注释:
[1]驿车和雇脚马车兼管运递包裹业务。
[2]英国乡间,地边都有活树,成行密植,作为藩篱,是为树篱。有树篱夹路的路叫作篱路。篱路较窄,多弯儿。
[3]这是亚尔河,亚摩斯就坐落在亚尔河口,市的旧街部分紧靠着亚尔河。
[4]这是亚摩斯的沙滩。
[5]旧说,地球是圆的,但南北两极却扁平,像橘子那样。
[6]烤面包往往泡在酒里或水里吃,水泡烤面包特为某种病人或小儿食物。
[7]亚摩斯以产熏青鱼出名。因而亚摩斯的当地人,诨名“亚摩斯熏青鱼”。
[8]高加索种人(即白人)的颜色有深浅(或谓浓淡)两种,前者肤色深,发及眼黑,后者肤色淡,发棕、或黄、或红,眼蓝或棕。
[9]比较本书第57章:“他给自己装备……一顶矮顶儿草帽,外面涂着沥青……”这当然是为的防水。
[10]据说这个“船屋”是有底本的,在格雷夫孙(Gravesend)的运河岸上,有一个奇异的小房儿,由扣过来的一条渔船作的,长30英尺,上面有一个窗户,就是原先安船舵的地方。1844年的《格雷夫孙游览指南》上说到这个“船屋”。斐兹(Phiz)的插图,可能根据这个“船屋”画的。
[11]这都见于《天方夜谭》。前者见故事《阿拉丁的神灯》,后者见故事《辛巴德第二次航海记》和《第三个行乞僧的故事》。阿拉丁借神灯之力,召来魔卒,一夜之间,盖成一座宫殿。大鹏能把象叼起来,衔到巢里,把象吞下。
[12]亚伯拉罕要杀以撒,见《旧约·创世记》第22章第113节。
[13]但以理被投到狮子坑里,见《旧约·但以理书》第6章第1623节。
[14]孙德兰,英国东海岸一个海口和煤矿中心。有钢铁船厂。
[15]这是指凳子下面安上帮、底和门作的小柜而言。
[16]这种理论,与本书第2章第2段里所说有关。
[17]这是用颜色不同、大小不一的布,缝到一块儿做成的。仿佛中国过去小孩穿的“百家衣”或是女人穿的“水田衣”。
[18]原文把英语双声成语rough and ready拆开来用,译文易以对偶叠字。
[19]英国旧式壁炉宽敞,壁炉里每一边和炉火之间的地方,能安下座位。这儿说一面是大卫和小爱弥丽,另一面是格米治太太,都在壁炉里面。
[20]牌戏之一种,可由二人以至六人同玩。这种牌戏四种可能的机会都占全了的为赢家,故名。
[21]《旧约·创世记》第5章第32节:“挪亚……生闪、汉(旧译含)、雅弗。”第6章说,耶和华告挪亚,使造方舟,与其家属,及有生之物,雌雄各一,全带进方舟,以避洪水。
[22]《教义问答》第一句问的是:你叫什么名字?第二句问的是:这个名字是谁给你起的?(答:我领洗的时候,我的教父母给我起的,等等。)
[23]原文gormed,意为god-damned,咒骂语,为萨福克郡等地方言,亦见本书第21章等处。
[24]但是但以理的昵称,后面但尔亦然。
[25]我们用下巴颏指点方向,英、美人用头顶指点,和我们指的正相反。
[26]18世纪末、19世纪初,三角帽是普通人戴的,但19世纪初期以后,三角帽专为海陆军军人所戴。
[27]这儿的考利西厄姆(Coliseum),应非古罗马最大、最著名的圆竞技场(该场更通行的叫法是Colosseum),而为伦敦的娱乐场,在伦敦摄政公园(Regent Park)东南角,始建于1824年,1855年停办,1875年拆除。内部画有“伦敦全景图”,1844年并有轱辘鞋旱地滑行之戏(roller skating)。亦见本书第22章。
[28]原文mawther,英国方言“成年女子”。译文“姏”,也是中国方言,音蛮,老女之称。
[29]指“贫民院”而言。
[30]贫民院为区立机关,由各区自己管理、花钱,别区的人,不能越区去住。