科技提升词汇量:5代电子词典的进化
“学英语”是一个十分复杂的心理学过程,学生用各种认知方式处理各种不同类型、层次的语言材料,但其实都可以还原到最根本的查词行为——从词典中找到单词或者词组的中文解释,构成最基础的认知单元(再细分到词根或字母意义不大)。这好比世上万物纷繁复杂,但都是由最基础的原子组成的。找到最基础的认知单元意义巨大,因为你在查一个生词时,大脑是机械而被动地接受信息,没有任何多余的想法和动作,这时的认知效率是最高的,也是增加词汇量最快速的。透析法就是大量对“使用级”的英语材料进行查词的基本操作,实现词汇量的快速提升。
人是血肉之躯,提升智力、记忆力、注意力、意志力、反应速度等心理指标是非常困难的事情,反复锻炼、强化营养等措施都只能提升一点点。这决定了各种不乏奇思妙想的“英语学习方法”其实都很难实现效率的突破——只要脑子不好使,英语就难以突飞猛进。相比之下,科技是不断发展的,这么多年来计算机基本上是按照“摩尔定律”不断突飞猛进,只要利用电子产品提升查词的效率,就可不断提升英语的习得效率,让普通人也能突飞猛进。
作为一个唯技术论者,我喜欢捣鼓电子产品,无论是路由器还是行车记录仪,都喜欢折腾个不亦乐乎。其中,电子词典是我最感兴趣的产品,因为它将查词这个动作的效率大幅度提升。我粗略测算发现,在传统纸质词典上查一个单词通常要20~50秒,而在电子词典上只需5~10秒,效率提升三四倍以上,而在当今普及的触屏设备上的“选择—复制—剪贴板取词”模式省掉了逐个字母的输入,还可以进一步提升查词效率,特别是拼写比较长、比较复杂的单词。
在科技的推动下,你的英语跟你的语言天赋和努力程度越来越没有关系,反而越来越依赖于电子产品软硬件的技术水平。21世纪,电子词典加速发展,我见证了其5次技术变革——
第1代电子词典:早期掌上电子词典
代表产品:文曲星PC260、文曲星PC505
它们是带键盘和液晶屏幕的袖珍“笔记本电脑”,收藏的单词量较为有限,如PC260只有44558个词条,缺乏权威解释和例句,汉英词典很“渣”。但是,我正是在这些早期产品的帮助下读懂了人生第一本英文原著Daughter of Deceit(《欺骗的女儿》),第一年就一发不可收地读了14本英文小说,逆袭大学英语六级考试。
第2代电子词典:收录权威词典的掌上电子词典
代表产品:诺亚舟CE100、诺亚舟NH7000
发展到后来,诺亚舟、文曲星、好易通、快译通、卡西欧等掌上电子词典陆续完整收录了《新英汉词典》《剑桥国际英语词典》等国内外带版权的权威英文词典,不但收录词条大幅增加(如《新英汉词典》的词条多达145006个),相关的例句、同义词、反义词、语义辨析等内容也应有尽有。这一代的很多产品开始具备发音功能,也是一大革新,不过音质比较模糊。
第3代电子词典:手机Java词典
代表产品:Java程序版《朗文十万词词典》
手机强势崛起,令电子词典成了手机上的一个功能。当年我的摩托罗拉V191手机只是很普通的功能手机,系统自带了一个电子词典Java程序,居然还是“朗文”的金字招牌。作为权威词典,它的确词条量大,内容丰富。我把手机当电子词典用,读了多本大部头的纸质书,包括专业教材。
第4代电子词典:词典驱动
代表产品:诺基亚塞班S60系统上的Abbyy Lingvo(灵悟词典,又称万能词典)app、“欧路词典”app
这一代的电子词典全部基于智能手机、平板电脑运行。所谓的词典驱动只是一个空壳,要装进去词典文件(词库)才能使用,如果你装进去N个词库,那么查一个单词便可同时查阅N部词典的解释,查不到词的概率直线下降。我用诺基亚E72智能手机的时候,就喜欢同时查8部权威英文词典。后来的“欧路词典”自带一个很强悍的基础词库,还可在官方的“下载扩充词库”扩充《现代英汉词典》等大量词库,也可连接电脑导入从网上下载的《21世纪英汉汉英双向词典》《美国传统词典》《新牛津英汉双解词典》《朗道英汉汉英词典》等MDX格式词库。词典驱动存在手机本地空间的词典文件充其量也就十几MB,尽管收录了前所未有的那么多的词条,但还是有限的。这一代的电子词典普遍使用真人发音,音质实现飞跃。
第5代电子词典:在线词典
代表产品:“有道词典”app、“金山词霸”app
在移动互联网的时代,用在线词典联网查词成为新常态。这种词典不仅可以查到很多部权威的英文词典(储存在本地或者云端),还可依托云端以TB(1TB约等于100万MB)计算的海量词典及双语资料库进行在线查词,彻底突破了纸质权威英文词典的内容,而且语料时刻在更新中,可以方便地查到人名、地名等专有名词,让查词需求得到极大满足。例如,读Winnie-the-Pooh(《小熊维尼》)时查woozle,本地多本权威大词典都没有释义,但“有道词典”提供了“网络释义”:大臭鼠,出现在《小熊维尼》的作品当中,维尼做噩梦梦到“大臭鼠”来偷他的蜂蜜,其实是黄鼠狼,而“有道词典”还附带了维基百科的解释:A woozle is a fictional creature in the Winnie-the-Pooh stories(大臭鼠是《小熊维尼》故事中虚构的一种生物);又如上网读英文新闻遇到Asahi Shimbun,亦未收录于本地的大词典,在“有道词典”的“网络释义”能轻松查到是《朝日新闻》(日本一份重量级的报纸)。这一代电子词典的发音更加强大,不但可以选择“美音”或者“英音”,还有全球多个国家的人士发音可以选择收听。
在英语词典中,“英汉词典”通常比“汉英词典”强大很多,我查“汉英词典”就很少能找到我想要的中文词条。在线词典让“汉英词典”的功能变得无比强大——无论是“万磁王”(Magneto)这种漫画、电影中的虚拟人物,还是“猴头菇”(hericium erinaceus)这种超级冷僻的真菌学专业名词,抑或是“取保候审”(post a bail and await trial with restricted liberty of moving)之类的“中国特色”说法,统统都可以查到。这直接让“逆透析”从理论变成实际,强有力地推动了英语口语和写作输出的提升。
当然,在线词典到网上抓取的材料在准确性上还没法跟传统的权威大词典比,很多例句是网友翻译的,水平参差不齐,难免会有较多错误,使用的时候需要辨析。说到底,用在线词典能查到词,虽然解释不一定靠谱,但总比什么都查不到强。
不光是电子词典,科学技术的进步全面推动“用英语”的升级。例如,过去读纸质书,现在用平板电脑上的app看书;过去听英文歌要买磁带、CD,现在只需要在音乐app上刷Billboard;过去要搞个大型卫星接收天线才能收到英文广播,现在可以在手机上随时联网通过流媒体收听、收看国际的英文主流电台和电视台。