中医翻译能力研究
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

2.1.1 早期萌芽阶段

论及中医学的外传,早在秦汉之际就已传入日本、朝鲜和越南等地。但鲜有翻译活动的记载,直到公元11世纪前后,中医药学传入了阿拉伯诸国,间接对中世纪的欧洲医学产生了深远的影响,然而,直到17世纪,中医才开始了西传的历程。

17世纪中叶到18世纪末,为中医向欧洲传播的始发阶段,进展比较缓慢。在欧洲仅出版了19部有关中医的译著。而在18世纪末—19世纪末的这一百年间,中医学在欧洲的传播有了一定的发展,研究范围有了一定拓展,先后出版了137部有关中医的书籍。这一时期对中医的研究多属综述性的,尚未发现将整部中医典籍译成西文的记载。研究的重点和中心主要集中在针灸方面,译者均为欧洲人,大部分是来华的传教士;当时翻译的一些中医术语在嗣后的翻译活动中得到了普遍的接受。如我们今天使用的acupuncture(针刺)和moxibustion(艾灸)两个译语即是荷兰人Dane Jacob Booudt, Buschof H.及Rhijine W.在17世纪初首译成西文的(李照国,1997:39)。