勘校说明
本版《西游记》,以明刊金陵世德堂本为底本,参考明代李卓吾评本、朱鼎臣本、杨志和本、唐僧本、杨闽斋本、闽斋堂本,清代证道本、真诠本(翠筠山房康熙刻本、乾隆四十五年刻本及怀新楼刻本)、新说本、原旨本、正旨本,以及当代学者李洪甫先生整理校注本、李天飞先生校注本、曹炳建先生研究论著勘校而成。
明刊金陵世德堂本《新刻出像官板大字西游记》(以下简称“世本”),是现存《西游记》各种古本中最接近百回本原著的善本,存世共四套,一套在中国,已有影印本发行,其他三套藏于日本,未见公开。国内的世本刻字存在缺页及字迹漫漶处,考以明清其他诸本。
胡适先生曾给陈垣先生的《校勘学释例》作序道:“用善本对校是校勘学的灵魂,是校勘学的唯一途径。”《西游记》身为四大名著之一,后世流传版本多如牛毛,有未加仔细勘校者,甚至以讹传讹,错误百出。本版《西游记》遵循以下勘校原则:
1.尊重世本,不臆断。凡字词从《汉语大字典》《康熙字典》《说文解字》等书中找到来源能讲通处均做保留。
2.世本有字词模糊处,在符合逻辑及原意的前提下,以最少的字甚至最少笔画改动或形似原字为最上。
3.保留底本语言习惯,比如世本的“我每”,“每”是宋元口语,用同“们”。
4.做了一定的字词规范,比如“南膳”“南赡”,“报怨”“抱怨”,“珍馐”“珍羞”,世本中均有出现,统一用法。
5.繁体字类推简化字,依据商务印书馆《通用规范汉字字典》。
6.世本原无唐僧家世,为使情节贯通,兹据“证道本”补入,附录于第八回后。
勘校工作,如修复文物,必须谨慎。语言文字,习俗制度,古今都相去甚远,如果一味迁就当今语言习惯而改动底本原貌,或是抱着“反正这是小说,用这个字和那个字有什么关系”的态度,对古籍的传承来说,都是有害的。这个版本努力保持传本真相,但因勘校者水平有限,若有失校处,恳请方家指正,以使之日益完善。