与陈给事书
陈给事是当时朝中名士,门生众多,韩愈也很尊重他,但两人的关系因为某些原因而两度疏远。韩愈不想将这种僵局继续下去,所以给陈给事写了这封信。信中陈述了自己与陈京多年来的交往经过和两度疏远的原因,表示责任全在自己,希望对方谅解,消除误会。
【原文】
愈再拜:
愈之获见于阁下有年矣。始者亦尝辱一言之誉。贫贱也,衣食于奔走,不得朝夕继见。其后阁下位益尊,伺候于门墙者日益进。夫位益尊,则贱者日隔;伺候于门墙者日益进,则爱博而情不专。愈也道不加修,而文日益有名。夫道不加修,则贤者不与;文日益有名,则同进者忌。始之以日隔之疏,加之以不专之望,以不与者之心,而听忌者之说。由是阁下之庭,无愈之迹矣。
去年春,亦尝一进谒于左右矣。温乎其容,若加其新也;属乎其言,若闵其穷也。退而喜也,以告于人。其后如东京取妻子,又不得朝夕继见。及其还也,亦尝一进谒于左右矣。邈乎其容,若不察其愚也;悄乎其言,若不接其情也。退而惧也,不敢复进。
今则释然悟,翻然悔曰:其邈也,乃所以怒其来之不断也;其悄也,乃所以示其意也。不敏之诛,无所逃避。不敢遂进,辄自疏其所以,并献近所为《复志赋》已下十首为一卷,卷有标轴。《送孟郊序》一首,生纸写,不加装饰,皆有揩字注字处,急于自解而谢,不能俟更写。阁下取其意而略其礼可也。
愈恐惧再拜。
【译文】
愈再拜。
我有幸同阁下认识已经好几年了。开始的时候也曾经得到过阁下的一些赞许。因为我贫贱,为了生活东奔西走,不能早晚经常拜见您。此后阁下的地位越来越高,伺候在门下的人一天比一天多。地位越来越高,与贫贱的人就会一天天地疏远;伺候在门下的人一天天地增加,阁下的爱就会广泛,情意不能专一。我的品德没有完善,文章却一天天地闻名。品德没有完善,贤明的人就不赞赏;文章一天天地出名,同进的人就会妒忌。开始是日渐隔膜疏远,加上认为阁下情意不专的抱怨,以及阁下不再赏识的情绪,而且听信妒忌者的谗言。从此阁下的门庭,再也不见我的足迹了。
去年春天,我也曾经进见过一次,阁下脸色温和,似乎赏识我的最近表现;接连不断地说话,似乎同情我的穷困处境。告辞回来,心里十分愉快,就把这些情况告诉给别人。从那以后,我到东京去接家属,没有机会早晚经常拜见。回来后也曾经进见过一次,阁下脸色冷淡,好像不理会我的私衷;说话很少,似乎不领受我的情意。告辞回来,心里十分惶恐,不敢再到门上。
现在我才恍然大悟,很快地懊悔起来。心里想:阁下神情冷漠,是怨恨我没有经常去拜见的缘故;说话很少,是暗示这种意思的原因呀。不聪敏的责备,我是无法逃避的了。因此我不敢马上进见,就自动陈述原故,并且呈上近来作的《复志赋》等十篇文章,作为一卷,卷上都有标记。《送孟郊序》一篇,是用生纸写的,没加装饰,且都有涂掉字或者增加字的地方。因为我急于解释误会从而向您道歉,所以等不及重新誊写清楚。阁下能接受我的心意,不计较我的失礼之处,我就很高兴了。
韩愈诚惶诚恐,再拜。